全文获取类型
收费全文 | 8543篇 |
免费 | 35篇 |
国内免费 | 51篇 |
专业分类
系统科学 | 27篇 |
丛书文集 | 155篇 |
教育与普及 | 148篇 |
理论与方法论 | 397篇 |
现状及发展 | 8篇 |
综合类 | 7894篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 64篇 |
2022年 | 94篇 |
2021年 | 97篇 |
2020年 | 98篇 |
2019年 | 91篇 |
2018年 | 43篇 |
2017年 | 63篇 |
2016年 | 93篇 |
2015年 | 210篇 |
2014年 | 483篇 |
2013年 | 539篇 |
2012年 | 578篇 |
2011年 | 723篇 |
2010年 | 759篇 |
2009年 | 838篇 |
2008年 | 892篇 |
2007年 | 762篇 |
2006年 | 437篇 |
2005年 | 297篇 |
2004年 | 261篇 |
2003年 | 238篇 |
2002年 | 249篇 |
2001年 | 182篇 |
2000年 | 134篇 |
1999年 | 88篇 |
1998年 | 75篇 |
1997年 | 37篇 |
1996年 | 43篇 |
1995年 | 39篇 |
1994年 | 17篇 |
1993年 | 19篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 15篇 |
1990年 | 15篇 |
1989年 | 11篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 5篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有8629条查询结果,搜索用时 8 毫秒
21.
从语言的观点看相对主义--论"不可通约"的克服 总被引:1,自引:0,他引:1
库思《科学革命的结构》的出版,为科学哲学带来了相对主义的问题。“不可通约”的概念更使得范式之间“沟通崩溃”,理性比较失去基础。戴维森、奇确等人对此概念提出了有力的批评,但也没能令人信服地克服这一问题。本文试图说明,首先不可通约并不意味着不可沟通,人类具有的“普遍语言能力”使得我们可以实现跨语言的完全沟通。其次,借助语言的创生能力,“不可通约”的问题也可能随着人类语言的丰富而不断得到改善。 相似文献
22.
英汉词汇的语义对应是双语翻译的前提,是两种语言相互转换的桥梁.但是由于受词汇用法、语言环境和文化背景差异等因素的制约,这种对应往往被简单地曲解成了对等.要实现语言的正确理解和翻译,应注意在英译汉的过程中摆脱语义对等的困扰,使译文在词汇意义这一层面上更贴近原文,以最大限度地实现科学的转换. 相似文献
23.
王红英 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(4):21-22
由于化内涵的不同,英汉动物名词在跨化交际中,会产生语义位移的现象。本分析了产生语义位移的几个原因,并在翻译策略上作了一些探讨,以克服语义位移,消除交际障碍。 相似文献
24.
刘忠见 《华北科技学院学报》2002,4(4):94-95
在英语阅读和翻译中,根据词汇的产生,选择及引申间的关系。按照语义演变的原则,重点例证了词义的选择与引井在不同语境和句子中的正确释义。有助于在英语阅读和翻译中更好地理解原。 相似文献
25.
26.
一则好的广告翻译要能传达原文信息,具有感召力,体现产品特色,吸引消费者并诱导其产生购买欲望.夸张作为广告英语中一种重要的修辞手段,在广告中得到广泛应用,了解夸张的作用及其特点,对于夸张修辞的翻译有积极作用. 相似文献
27.
近年来,致力于汉外对比研究的人越来越多,但汉俄对比研究多集中在语音、语法方面,对词汇的对比却很少见。随着社会的进步,科技的发展,科学术语力求更加准确。此时,复合词开始更加充分地发挥越来越重要的作用。本文主要通过以复合名词构成成素之间的类句法结构关系为框架,对汉俄复合名词的语义结构关系展开对比。 相似文献
28.
29.
国俗词语是指与我国的政治、经济、文化、历史和民情风俗有关的,具有民族文化特色的词语。本文从文化交流角度来探讨国俗词语的翻译,提出了以翻译功能理论为指导的翻译原则和具体的翻译策略。 相似文献
30.
排球跳发球的"质""量"分析 总被引:4,自引:0,他引:4
章猛 《浙江师范大学学报(自然科学版)》2003,26(2):195-198
从跳发球的“质”“量”入手,运用生物学原理及观察、统计等方法,结合中外排球大赛的实况,对跳发球和站发球等技术在比赛实战中的效果进行对比分析.结果显示,跳发球力量大、过网点低、球速快、攻击性强、得分率高,在比赛中显示出较大的威力,我国应加强跳发球技术的推广和应用。 相似文献