首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3488篇
  免费   13篇
  国内免费   17篇
系统科学   14篇
丛书文集   58篇
教育与普及   37篇
理论与方法论   48篇
现状及发展   1篇
综合类   3360篇
  2024年   1篇
  2023年   17篇
  2022年   16篇
  2021年   13篇
  2020年   13篇
  2019年   26篇
  2018年   6篇
  2017年   20篇
  2016年   27篇
  2015年   76篇
  2014年   232篇
  2013年   189篇
  2012年   229篇
  2011年   327篇
  2010年   281篇
  2009年   347篇
  2008年   407篇
  2007年   330篇
  2006年   199篇
  2005年   146篇
  2004年   113篇
  2003年   76篇
  2002年   105篇
  2001年   84篇
  2000年   58篇
  1999年   48篇
  1998年   28篇
  1997年   27篇
  1996年   21篇
  1995年   14篇
  1994年   14篇
  1993年   5篇
  1992年   3篇
  1991年   4篇
  1990年   10篇
  1989年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1983年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有3518条查询结果,搜索用时 296 毫秒
961.
从批评性语篇分析角度解读中美政治语篇中说服力的体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨玲 《科技信息》2008,(13):203-203
本文将Fairclough提出的批评性语篇分析三维理论框架和Haniday的系统功能语法有机地结合起来,对比分析中美政治语篇中说服力的差异,并联系相关的社会历史语境解释造成这种差异的原因,以及这种差异对社会的影响。  相似文献   
962.
仡佬语形容词的重叠形式主要有AA式、ABB式、AAB式、ABAC式、AABB式等。语音上主要表现为:原形重叠、变调重叠、谐声重叠、变韵重叠等。形容词重叠主要是表达语义程度的加深或语气的加强,但多数双音节形容词重叠还表示程度、状态的变化,起生动式作用。文章主要以AA、ABB和ABAC式为研究重点,从重叠类型、语音特点、语义特点、语法功能四个方面对仡佬语重叠式形容词进行探讨。  相似文献   
963.
964.
新目标语篇材料具有现实性、寓思想教育于语言交际和文化教学中、注重语言基础与实际运用能力相结合的特点;在语篇教学中应运用有效教学策略:注意淡化课堂意识、注重知识迁移、转换教师角色及善于利用信息技术。  相似文献   
965.
《最新全国成人高考(专升本)招生考试教程及模拟试卷精选》是指导专升本考生的权威用书,但该书在文学校勘、概念表述等方面存在一些问题,本文就该书古汉语部分的问题予以指正。  相似文献   
966.
本文介绍了基于波形语音合成了中,用于改善合成语音自然度的PSOLA算法的一般过程,及该算法在实现各文--语转换系统中的应用情况;介绍了法国的使用同一个基于PSOLA垢语音合成器,而实现的CNET多语种混合输入TTS系统的情况,讨论了一般的TTS系统对混合输入的处理模型。  相似文献   
967.
委婉语是人们为了在交往中能达到理想交际效果而创造出来的一种文雅的语言表达形式,在人际交往过程中发挥了不可替代的作用。它最主要的原则有:避讳原则,礼貌原则,掩饰、美化原则。褒义性、含蓄性、生动性和形象性是其主要的语义特征。  相似文献   
968.
PROFIBUS-DP现场总线的应用   总被引:4,自引:0,他引:4  
结合已开发的采用PROFIBUS-DP总线技术的水电厂机组控制系统,介绍了现场总线技术,以及如何实现PROFIBUS总线和I/O接口通信的相关技术,系统的下位机采用Siemens公司的新型简单从站协议芯片SPM2。上位机采用安装了专用PROFIBUS通信卡CP5611的PC机,较好地实现了系统的分布性、可靠性与可扩展性。  相似文献   
969.
本文运用篇章分析的方法,就英语和德语在语序方面的异同进行分析.说明语序的变化不仅与句法有关.更与文章的语境、语义.以及当时社会的文化背景有着密不可分的联系。通过对比英语与德语的语序和表义的关系.希望对语言学习者特别是同时涉猎两种外语的学习者有所借鉴。  相似文献   
970.
英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素   总被引:4,自引:0,他引:4  
介绍了英语广告翻译过程中由于跨文化、跨语言因素而引起的种种差异;认为译者应了解广告受众国的文化传统及语言特点;根据种种差异采取独特的翻译策略,以达到语用上的等效,从而在广告翻译中实现原语发出者和译语接受者的交流沟通。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号