全文获取类型
收费全文 | 437篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
系统科学 | 1篇 |
丛书文集 | 9篇 |
教育与普及 | 15篇 |
理论与方法论 | 11篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 409篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 14篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 28篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 27篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 39篇 |
2006年 | 20篇 |
2005年 | 24篇 |
2004年 | 19篇 |
2003年 | 19篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 3篇 |
1986年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
1932年 | 1篇 |
排序方式: 共有446条查询结果,搜索用时 6 毫秒
101.
蔡蕾 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2011,(2):141-144
在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,有着崇高的地位。很多国内学者都尝试翻译过莎士比亚的十四行诗。本文以许渊冲先生诗歌翻译的"三美"原则为分析框架,从意美、音美和形美三个层面上比读和分析莎士比亚十四行诗中脍炙人口的Sonnet 18的3篇译文,说明三篇译文虽各有轩轾,但未见完美。在诗歌翻译中应将"三美"有机结合,在最大程度上体现诗歌的整体美。 相似文献
102.
从建设21世纪有中国特色的汉语修辞学出发,在涪繁的中国古典艺术美学阐释中,清理出“形、象、意、气、神、韵”这样一个由表及里,从实到虚的基本序列,并在这一序列中确认了神韵在中国古典艺术美学中的崇高地位。 相似文献
103.
孙良明 《渭南师专学报(自然科学版)》1998,13(1):36-40
汉代注释书①是供当时人们读懂,学习先秦典籍服务的。其注大致分两部分,一是单词训释,一是句意讲解,为了解释清楚、明白原书句的意思,它就不可能仅仅训释词义而不涉及语法问题。注释书中的语法分析,就是蕴存于这种词义训释而主要是句意讲解中。而且,其分析也是多方位、多层次的, 相似文献
104.
英汉笔译只有恪守“准确”、“流畅”之原则,才能使其原文符合作者的愿意,使读者如同阅读原文一样领先其思想,感受其笔锋,欣赏其音乐味,得到其形象。 相似文献
105.
从"古今单重完全复句的差异"、"古今紧缩复句的差异"和"古今意合复句的差异"三方面论述古今单重复句的差异,并分析了古今单重复句存在差异的原因。 相似文献
106.
李惠 《达县师范高等专科学校学报》2001,11(3):49-50
本文拟从文字在人类交际中的重要性,英汉语两种文字认知的心理活动对比及两种文字之文化对比分析,证明现代语言研究与社会、文化及生理等研究领域密不可分。 相似文献
107.
凌江华 《重庆三峡学院学报》2015,(2):50-53
汪野亭与邓碧珊是新粉彩文人瓷板画的典型代表,前者主要创作山水瓷板画,后者开了文人鱼藻瓷板画的先河,对文人瓷板画的发展都有着不可磨灭的影响。通过比较汪、邓两人在诗书画印的和谐统一的共同追求以及在绘画中对待"形"与"意"的不同侧重,可以看出汪野亭和邓碧珊都高度重视瓷板画的雅致,但对瓷板画的"形"与"意"的侧重不同,显现了绘画上的"以形显神"和"以神统形"两种不同的绘画观念。 相似文献
108.
社会和科技的飞速发展,使我们在翻译英语时,遇到了越来越多的外来词,尤其是越来越多的外来名词,如何翻译这些外来名词,对我们的语言运用,语言交际至关重要,前者较多或过多地使用了音译,使得被译词语在保持了“异国情调”的风味之外,让读者很为其意大惑不解,正确的,合理的译法应该是音译、意译、音意兼译,创造新词和附加说明的综合运用。 相似文献
109.
本文讨论了部件分析的三个问题(1)部件的定义;(2)独体字和合体字;(3)音符和意符.汉字现状的分析和溯源的分析,着眼点不同,只有摆脱传统"六书"理论的阴影才能构建起现代汉字字形分析的科学体系. 相似文献
110.
思维与语言密切相关,语言是思维的主要载体,思维表现于语言之中。汉英两种思维及其语言特征既有共性也有个性。汉民族思维倾向于内向性,汉语是一种分析型语言,意合。英民族思维倾向于外向性,是一种综合一分析型语言,重形合。 相似文献