首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   0篇
理论与方法论   3篇
综合类   11篇
  2016年   3篇
  2013年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2005年   1篇
  2003年   2篇
  2002年   1篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
周敏 《长沙大学学报》2011,25(1):110-111
目的论理论认为翻译的目的决定了翻译的策略和方法,翻译目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。可从翻译目的论的角度出发,以严复的《天演论》为蓝本,并从选材、语言表达以及翻译策略和方法上来分析和研究翻译的目的性。  相似文献   
12.
最早将西医中“神经”的概念介绍到中国的人是英国传教士兼医生合信 (BenjaminHobson ,1816~ 1873)。 185 7年 ,合信在《西医略论》一书中多次提到神经 ,只是他不用“神经”来指称 ,他用了“气筋”和“脑气筋”这两个词 ,例如 :“若下部脊髓坏 ,因而气筋不能上接于脑 ,则下部即有阳事不举 ,两足跛瘫 ,二便无力等病。”[1] 在合信的医书中 (包括后来的《内科新说》、《妇婴新说》)“脑气筋”也用来指脑神经 ,但是指神经的时候多一些 ② 。后来 ,“气筋”和“脑气筋”使用了开来 ,这两个词是 19世纪中晚期用来指神经的最为常用的词。例如 :…  相似文献   
13.
亚复的思想“转变”历来是一个热门话题。尤其是在《天演论》出版一百周年之际。本文不大同意对严复思想“转变”所作的一贯分析,并试图采用一种新的方法,从另外一个角度道出自己关于这个问题的有趣看法。  相似文献   
14.
王小平  胡海兰 《甘肃科技》2003,19(11):161-162
从意义考证的角度出发,拨去了长期以来关于严复翻译理论的种种误解和争论,并从此上溯到严复的翻译思想,探究了其翻译理论形成的深层原因。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号