全文获取类型
收费全文 | 6574篇 |
免费 | 23篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
系统科学 | 7篇 |
丛书文集 | 102篇 |
教育与普及 | 81篇 |
理论与方法论 | 382篇 |
现状及发展 | 3篇 |
综合类 | 6037篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 58篇 |
2021年 | 43篇 |
2020年 | 52篇 |
2019年 | 64篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 55篇 |
2015年 | 152篇 |
2014年 | 351篇 |
2013年 | 374篇 |
2012年 | 437篇 |
2011年 | 551篇 |
2010年 | 602篇 |
2009年 | 696篇 |
2008年 | 734篇 |
2007年 | 644篇 |
2006年 | 361篇 |
2005年 | 234篇 |
2004年 | 197篇 |
2003年 | 191篇 |
2002年 | 193篇 |
2001年 | 155篇 |
2000年 | 91篇 |
1999年 | 59篇 |
1998年 | 63篇 |
1997年 | 27篇 |
1996年 | 34篇 |
1995年 | 28篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有6612条查询结果,搜索用时 62 毫秒
221.
222.
在文学翻译过程中,一直寻求等值,但是文学翻译,会因为语言、语义以及文化背景等各种因素的存在,出现不完全等值现象,只能完成部分等值。对文学作品进行翻译时,要对信息进行增、减值处理,以便在文学翻译中产生最大的等值效果。在《夜色温柔》的翻译中存在虚假等值现象,本文主要从翻译中的等值现象、不等值现象,对《夜色温柔》中的虚假等值现象进行分析。 相似文献
223.
汉语旅游资料英译中文化信息的翻译策略研究 总被引:1,自引:0,他引:1
旅游英语的特殊性和中西方文化差异,要求译者在翻译过程中必须考虑到其中所蕴涵的文化因素,本着以中国文化为取向和以读者的接受能力为重点原则,综合运用恰当的翻译策略,使译文充分发挥其目的功能,从而吸引更多的外国游客、更好地推介中国文化。 相似文献
224.
在翻译过程中,我们经常会遇到一些模糊性言语,为了更好地理解原文与实现翻译的目的,我们必须处理好这些模糊言语。本文试从模糊语言学与翻译原则来探讨在翻译过程中对模糊语言的处理问题。 相似文献
225.
任慧芳 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2009,23(6):152-154
就会话含义理论对翻译的指导意义作了初步分析。会话含义理论是语用学研究的重要内容之一。小说中的会话含义丰富,好的翻译要求译者能准确理解会话含义,并能将其恰当地表达出来,尽可能实现译文与原文的等效。 相似文献
226.
在信息技术和通信技术相结合的现代社会,网络资源对翻译的准确性具有重要的作用。本文主要从两个方面:翻译材料背景知识的掌握,特殊语境词语新意义的确定,来阐述网络资源对翻译准确性的重要作用。 相似文献
227.
在翻译中,英语的否定结构是一个常见的语言现象.由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同.如何将英语否定句的确切含义准确地用汉语表达出来,是一个较为复杂的事.本文就英语转移否定句的理解与翻译从3个方面进行了探讨. 相似文献
228.
翻译从来就是一种有目的的行为,翻译活动的目的本身就带有强烈的意识形态倾向。意识形态对翻译的影响概括起来主要表现在以下三个方面:意识形态影响译者对翻译文本的选择,意识形态影响译者的翻译策略,意识形态影响翻译理论的发展。在全球化浪潮不断扩展的今天,如何重塑文化自觉、重新发掘和建构本土文化身份,并对种种意识形态的影响保持一份清醒的警觉就变得尤为紧迫。 相似文献
229.
旅游英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行旅游英语翻译应该把握语用等效原则,准确理解原文的语用含义和交际意图,并将其完全反映到译文中。因此,为了有效地完成跨文化语言交际,应采用恰当的翻译策略使深层的言内意义对等,即达到语用意义的等值转换。 相似文献
230.