首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6574篇
  免费   23篇
  国内免费   15篇
系统科学   7篇
丛书文集   102篇
教育与普及   81篇
理论与方法论   382篇
现状及发展   3篇
综合类   6037篇
  2024年   10篇
  2023年   34篇
  2022年   58篇
  2021年   43篇
  2020年   52篇
  2019年   64篇
  2018年   28篇
  2017年   32篇
  2016年   55篇
  2015年   152篇
  2014年   351篇
  2013年   374篇
  2012年   437篇
  2011年   551篇
  2010年   602篇
  2009年   696篇
  2008年   734篇
  2007年   644篇
  2006年   361篇
  2005年   234篇
  2004年   197篇
  2003年   191篇
  2002年   193篇
  2001年   155篇
  2000年   91篇
  1999年   59篇
  1998年   63篇
  1997年   27篇
  1996年   34篇
  1995年   28篇
  1994年   9篇
  1993年   12篇
  1992年   7篇
  1991年   8篇
  1990年   11篇
  1989年   7篇
  1988年   3篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6612条查询结果,搜索用时 31 毫秒
151.
《中国科技术语》2014,16(1):26-29
科技术语翻译在科技发展、传播和交流过程中扮演着重要角色,由于专业知识和术语构成的复杂性,科技术语翻译成为科技翻译中的瓶颈。文章针对目前科学报告术语翻译混乱和翻译标准不一致的问题,从《联合国教科文组织科学报告2010》中选取典型术语翻译实例,在当前科技术语翻译研究的基础上,试从三个方面提出科学报告术语标准化翻译的策略。  相似文献   
152.
培养适应全媒体时代的合格人才是我国高校数字媒体专业的基本任务。文章对照三网融合社会大环境对数字媒体人才的实际需求,以数字媒体技术专业为切入点,分析了目前国内高校数字媒体专业培养模式存在的突出问题,并分别从课程体系规划及教材建设、科学教学方式探索、学生实践创新能力培养和考核评价体系改革等四个方面提出了建议和改进措施。希望为我国数字媒体及其相关专业的人才培养探索行之有效的新途径。  相似文献   
153.
针对遥感课程教学实习中存在理论知识与创新实践的教育发展不均衡现象,以培养掌握理论知识与具有创新实践能力的人才为目标,通过相关调查与分析,分析创新实践能力培养在遥感教学实习中的重要性,在人才培养体系建设理念、课程教材、教学方法与手段、实践教学等方面探讨了遥感科学与技术专业的教学改革,着重培养掌握并运用遥感科学与技术专业及其他相关专业的专业基础理论、知识和技能,融工程实践创新能力和科研能力为一体的的复合型专业人才。  相似文献   
154.
首先搜集“二维码”的多种英文表达,从而引出该概念的乱象,接着采用定性的分析方法,从该概念的内涵和外延、属和种差等多角度进行深度解剖,发现日常生活中接触得最多的英文表达“QR code”只是“二维码”的一种,并非其准确译法,据此总结“二维码”术语英译的困难以及从中发现术语标准存在的问题,并讨论术语翻译在生活中的应用特点。  相似文献   
155.
西藏白皮书的编写与发布在外宣工作中占据着重要位置,而其中西藏专名翻译规范性的重要性也较为突出。本文使用语料库的技术,对西藏白皮书内的专名翻译进行了分析。在专名的翻译过程中,存在着一名同译、一名多译、增译与省译并存、音译与意译并存等多种翻译现象与翻译方法。有鉴于此,文内提出应规范转写方案,审定西藏专名,统一翻译方法。  相似文献   
156.
《天工开物》中以传递科学信息为主的术语是中国古代科技文明的重要载体。文章量化描写和定性分析了85条此类信息型科技术语在其三个英译本中的翻译策略,发现李乔苹译本偏好异化,王义静、王海燕和刘迎春译本倾向于译文流畅的归化,任以都、孙守全译本的策略运用情况则介于二者之间,而这很大程度上取决于不同译者对目标受众的定位差异。文章也借此呼吁中国古代科技术语翻译批评遵循客观描写加解释分析的路径。  相似文献   
157.
王三武  史顺良 《甘肃科技》2014,(5):50-52,42
在概念语法隐喻视角下,从挖掘包含于科技语篇长难句中的深层意义出发,尝试提出一个长难句翻译的模式,以描述翻译此类语篇中长难句时出现的实际情况,为科技语篇中的长难句翻译提供新的视角。笔者通过把翻译模式运用到译例后发现,这一翻译模式清晰地描述了翻译科技语篇长难句时的具体过程。  相似文献   
158.
文章通过对壮族典籍《布洛陀史诗》(壮汉英对照)文本翻译的简要回顾,结合对其中某些译文的剖析和探讨,阐明了“总体审度”和“微观分析”在翻译中的至关重要性,并揭示出它们两者与“传神达意”之间内在的密切关系,为文化典籍文本翻译指明了一条成功的路径.  相似文献   
159.
张楠 《科技信息》2014,(2):80+82
扎实的语言功底,尤其是对英语的语法、句法、英语国家的文化背景等的全面掌握,对于译者提升自身翻译能力是非常必要而关键的。但很多问题至今为止总被人忽略,如隐喻、文化差异、英语语言能力与英语专业知识的关系等。本文从经贸活动中常用的文章中节选了例子,并用最新相关理论(如莱考夫的隐喻理论等)进行剖析,以向人们说明经贸翻译者自身的语言能力相对于经贸专业知识更加重要。  相似文献   
160.
王辰卉 《科技资讯》2014,(36):228-228
近年来译者的身份逐步从原有的"仆人说"的传统翻译观,进一步阐释为"隐身说"的论点,而对于译者新的隐身身份人们仍缺乏细致深入的了解。以往的讨论多集中于翻译主体是谁本身的探讨,而很少有谈到译者的主体性和译者隐身身份的关系,分别知道译者的隐身身份和译者发挥主体性的作用,却不知二者其实是有机的结合体。该研究为从译者主体性谈译者的隐身,从如何隐身及隐身的深层原因探讨译者的主体作用,对上述两个问题进行阐释,以帮助译者更顺利地完成翻译工作。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号