全文获取类型
收费全文 | 182篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
系统科学 | 3篇 |
丛书文集 | 10篇 |
教育与普及 | 17篇 |
理论与方法论 | 1篇 |
综合类 | 154篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 6篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 17篇 |
2008年 | 17篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有185条查询结果,搜索用时 984 毫秒
131.
132.
报道了《河南植物志》中未记录的河南产木犀科植物2种、1变种和1变型,其中齿缘苦枥木(Fraxinus insularis Hemsl.var.henryana.Z.Wei)为河南分布新记录,订正了一些分类群的学名。 相似文献
133.
英语习语形成于人民,展示他们的智慧并反映他们的生活。英语习语是普通词的特殊意义,它们可长可短,有着固定的构成,通常在押头韵、押韵、声音的和谐、重复等基础上构成,我们通常采用四种翻译方法:直译、意译、增补和等值借用法。在翻译过程中我们还要注意几个问题:尽力保持英语习语的特点;翻译时切忌望文生义;习语翻译要大众化和口语化。 相似文献
134.
机顶盒,其实是数字电视的代名词,他使电视频道更加专业化、受众信息消费的细分化,在频道资源丰富、互动性强、受众掌握着收视主导权的数字电视语境下,电视媒体经营单位可设置广告专业频道以顺应电视频道专业化的趋势,回归广告传递信息的本源。 相似文献
135.
频道制的实施,有效地挖掘了频道内广告经营、节目的创新潜力,取得了很好的成效。然而随着电视市场竞争的日益激烈,频道制在运行中出现了弊端。文章分析了频道制的弊端,提出了频道制管理下资源整合的途径,对电视宣传和电视事业的发展具有重要意义。 相似文献
136.
赵园 《中国新技术新产品精选》2009,(15):223-224
本文讲述了英汉翻译的八种主要方法:即:增补译法、减省译法、拆分译法、合并译法、转换译法、换序译法、重复译法、正反译法。 相似文献
137.
随着整体平移的全面推进,我国数字电视发展取得阶段性的成果,逐渐步入“后平移时代”。数字电视的运营模式对于数字电视产业的发展至关重要,而付费频道的运营意义重大。本文首先对数字电视付费频道的运营现状进行了回顾,分析了数字付费频道的发展遭遇的市场困境,最后提出了数字电视付费频道的运营建议。 相似文献
138.
文章论述了中国电视已从卖方市场转向买方市场,因此电视应在大众传播基础上,以频道准确定位作指南,将寻求差异化的传播方式作为传播策略的根本. 相似文献
139.
报道了《河南植物志》中未记录的河南产蓼属植物2种1变种,其中长箭叶蓼(Polygonum hastato-sagittatum Mak.)为河南分布新记录,订正了一些分类群的学名。 相似文献
140.