首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8473篇
  免费   27篇
  国内免费   201篇
系统科学   83篇
丛书文集   180篇
教育与普及   463篇
理论与方法论   397篇
现状及发展   50篇
综合类   7528篇
  2024年   11篇
  2023年   42篇
  2022年   54篇
  2021年   88篇
  2020年   66篇
  2019年   33篇
  2018年   21篇
  2017年   37篇
  2016年   88篇
  2015年   144篇
  2014年   551篇
  2013年   412篇
  2012年   510篇
  2011年   693篇
  2010年   702篇
  2009年   763篇
  2008年   874篇
  2007年   741篇
  2006年   629篇
  2005年   607篇
  2004年   321篇
  2003年   249篇
  2002年   153篇
  2001年   231篇
  2000年   128篇
  1999年   73篇
  1998年   128篇
  1997年   51篇
  1996年   70篇
  1995年   34篇
  1994年   36篇
  1993年   53篇
  1992年   53篇
  1991年   12篇
  1990年   17篇
  1989年   10篇
  1988年   5篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1980年   2篇
  1944年   1篇
  1940年   3篇
  1938年   1篇
  1927年   1篇
排序方式: 共有8701条查询结果,搜索用时 0 毫秒
181.
分析了与专利有关的国际条约的历史进展。世界知识产权组织(WIPO)的专利法执行委员会(SCP)制定的《专利法条约》被看做是以国际专利法的目标之一,该条约已于2005年生效。文章从专利制度国际化发展、国际协调途径和议定中的国际专利制度等部分展开研究。  相似文献   
182.
近年来,生物学快速发展,相关文献浩如烟海,新生术语层出不穷。随着国际学术交流的不断拓展,生物学术语的中外文(主要是中英文)对照研究也越发显得重要。“没有术语,就没有知识。”生物学的迅猛发展,不仅成为生物学术语产生的旺盛源泉,而且也对生物学术语的研究提出了更多、更高的要求。“信”“达”“雅”的中外文术语互译,对于生物学学术交流与发展具有至关重要的意义。目前,生物学术语研究尚存在一些问题,特别是中外文对照研究亟需加强。一方面,在科学研究或学术交流实践中,生物学术语的中外文形式往往不能及时准确地通译或应用,给术语的正确理解或使用造成了困难,也影响了知识的传播与交流。例如,国内一些研究生聆听美国教授的《数量遗传学》学术报告,在听到关于covariance的算法时,不少学生感到疑惑,以为从未接触过这个术语。后来得知,这一术语在国内大学本科教材《概率论与数理统计》以及《生物统计学》中均有介绍,只不过称之为“协方差”而已。事实上,在中外文生物学术语应用实践中,还存在着很多类似问题。另一方面,虽然《生物化学与分子生物学名词》的审定和释义为生物化学与分子生物学术语的规范化提供了重要依据,一些过去翻译比较混乱的名词,例如motif和consensus sequence,都得到了较好的翻译或定名[1-2],然而,迄今仍有一些分子生物学外文术语未能很好地互译。譬如,微生物学术语prion通常译作“朊病毒”,但也有学者建议将其译为“感染性蛋白质”“感染蛋白”“感染朊”“染朊子”“蛋白侵染子”“毒蛋白”“朊”“普朊”“普利昂”或“普力安”等。又如,生物化学术语molecular chaperone通常被译作“分子伴侣”,但是也有学者认为,molecular chaperone只是辅助蛋白质的折叠、组装,并不参与蛋白质的功能执行,犹如将新娘送入洞房后即离开的伴娘一样,并不参与最终过程,因此主张将molecular chaperone译作“分子伴娘”[3]。再如,有学者认为,exon和intron分别译为“外元”和“内元”要比译为“外显子”和“内含子”妥帖,主要原因是exon并非都“显”(编码氨基酸),intron也并非都“含而不显”[4]。再如生物工程术语extractive fermentation通常是指与产物分离相耦合的发酵技术,即在发酵过程中或特定发酵阶段在线(原位)提取产物的发酵技术,有学者将其译作“萃取发酵”,也有学者将其译作“发酵-分离耦合过程”,还有学者将其译作“耦合发酵”。笔者认为,“萃取发酵”易使人误解为单纯采用萃取技术分离产物的发酵技术(事实上,extractive fermentation既可能采用溶剂萃取技术分离产物,也可能采用CO2超临界萃取技术、膜技术或离子交换技术等分离产物);“发酵-分离耦合过程”未能凸显extractive fermentation属于发酵技术的本质,并且略显冗繁;“耦合发酵”则未能准确表现extractive一词的含义。因此,笔者以为,将extractive fermentation译作“提取式发酵”似乎更为妥当。此外,ortholog、paralog、gene ontology、bootstrap等,也尚缺乏公认或统一的中文对照术语。由此可见,外文生物学术语的中文对照研究可谓任重而道远。其三,一些与中医药相关的中文生物学术语也迫切需要加强外文对照研究。譬如,有的辞书将“牙车(床)”译为dental bed,易使人误解为“牙科使用的床”,而译为dental alveoli或alveoli dentales(牙槽)更妥当一些。[5]又如,将“真牙”译为wisdom tooth要比dermal tooth更为贴切。[6]中医药术语的中外文对照研究,关系到中医药国际化的进程,应当予以重视。综上所述,笔者认为,今后应当继续加强生物学术语的中外文对照研究。首先,由全国科学技术名词审定委员会牵头,以《中国科技术语》等刊物及其网站为交流平台,广大生物学科技工作者积极参与,推动生物学术语的中外文对照研究。对于拿不准或者有争议的术语,可借助上述媒体,在全国甚至全球范围内公开征求中外文对照译法。生物学术语的中外文一旦确定之后,应当积极在国内乃至世界华语圈中公布、协调和推广。其次,在生物学术语的中外文互译研究中,应当集思广益、文理并举、多学科合作,既要发挥生物学科技工作者的主力军作用,又要重视汉语、外语、化学等专业学者的建议和意见。再次,应当鼓励在适当场合推广使用中外文对照的生物学术语。这样不仅有利于避免类似“协方差”尴尬状况的出现,推进科学研究和学术交流的繁荣与发展,而且有利于“维护民族语言健康、传承中华文化、促进社会进步”[7-8]。最后,鉴于高校在生物学术语研究、传播与应用中的重要作用,建议加强高校生物学教学中生物学术语的中外文对照教育,并将其列为重要教学目标之一。从教材选编到作业练习,从课堂教学到科研实践(实习),都应当关注生物学术语的中外文对照研究。近年来,一些高校在研究生入学考试中,适当设计了一些中外文术语互译的题目,笔者认为这种做法值得推崇。也有一些高校开始在本科教育中实施双语教学甚至全面使用外文原版教材,关于全面使用外文教材的利弊得失,笔者无权置喙,但有一点可以肯定,生物学术语的中外文对照教育有利于科技发展与学术交流,忽视中文术语或外文术语研究都不利于中国生物学的发展与进步。  相似文献   
183.
为助力平潭国际旅游岛建设,聚焦平潭旅游交通气象服务需求,基于HTML5、WebGIS、JavaScript等关键技术,研发平潭国际旅游岛交通气象一体化平台。此平台通过格点化精细预报、气象影响预报、预警信息实时推送、部门信息联动等功能实现有针对性的旅游交通气象服务,形成智能化、自动化、精细化的旅游交通气象服务模式,为交通、海事等管理部门决策部署提供有力参考,为公众安全、愉快出行提供便捷服务。  相似文献   
184.
ITER中国固体实验包层温度场数值模拟   总被引:2,自引:1,他引:1  
利用计算流体力学数值模拟软件F luen t对国际热核实验堆(ITER)的中国固体实验包层模块(TBM)的第一壁B e、B e球床中子增殖区、L i4S iO4陶瓷球床氚增殖区、以及结构材料的温度场进行二维和三维数值模拟。研究TBM各区及冷却剂氦气流道的温度场分布,并对二维和三维计算结果进行比较。结果表明:除极小区域外,各材料层的温度均低于该材料所允许的工作温度;二维模拟结果与三维模拟结果基本符合,为了简化计算,在初步分析中可采用二维模拟。分析结果可作为ITER中国固体实验包层模块的热工水力学优化设计的参考。  相似文献   
185.
从重庆的阁楼少女,到纽约大学的金融与国际商务MBA,她踏出国门,成长为国际资本运作专家;而纽约街头的一段邂逅,令她回归故里,白手创业,将一个夫唱妇随的“夫妻老婆店”打造成为全球最大的中文网上商城。[编者按]  相似文献   
186.
187.
188.
国际经济与贸易专业实践教学体系的构建与实施   总被引:10,自引:1,他引:9  
实践教学是提高学生动手能力,培养分析和解决问题能力,将知识内化的最有效手段。提出在高校教学培养方案中构建理论与实践并重的高校人才培养模式,构建国际经济与贸易专业实践教学体系,从专业实践教学的改革、方法与途径等方面阐明了实践教学的实施方法。  相似文献   
189.
在当今全球化的趋势下,我国建筑企业经营的国际化已经成为一种重要的经营模式。在国际工程的管理过程中,由于各国的文化差异会给工程管理带来很大的难度。因此,管理者在国际工程管理中必须实施跨文化管理的策略以利于工程的顺利实施。  相似文献   
190.
…2006年6月1日,水利部国际合作与科技司在广西百色市主持召开了水利部“948”项目“大坝温度和挠度监测的DTS与FOG技术工程应用研究”成果鉴定会。与会专家在百色RCC坝5号、6A号坝段200 m高程廊道进行了实地考察,听取了三峡大学特聘教授蔡德所博士的成果汇报,对提交的成果进行  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号