全文获取类型
收费全文 | 1100篇 |
免费 | 21篇 |
国内免费 | 43篇 |
专业分类
系统科学 | 16篇 |
丛书文集 | 38篇 |
教育与普及 | 11篇 |
理论与方法论 | 22篇 |
现状及发展 | 6篇 |
综合类 | 1071篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 17篇 |
2022年 | 29篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 20篇 |
2018年 | 12篇 |
2017年 | 18篇 |
2016年 | 22篇 |
2015年 | 23篇 |
2014年 | 57篇 |
2013年 | 53篇 |
2012年 | 58篇 |
2011年 | 68篇 |
2010年 | 75篇 |
2009年 | 77篇 |
2008年 | 77篇 |
2007年 | 63篇 |
2006年 | 43篇 |
2005年 | 46篇 |
2004年 | 38篇 |
2003年 | 43篇 |
2002年 | 38篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 25篇 |
1999年 | 20篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 22篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 11篇 |
1988年 | 9篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 3篇 |
排序方式: 共有1164条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
运用ANSYS非线性有限元程序,对不同设计参数的Ⅰ-型钢槽阻尼器的滞回性能进行仿真分析,考察了设计参烽对钢槽阻尼器消能性能的影响,研究表明,Ⅰ-型钢槽阻尼器的滞回曲线饱满,具有较好的消能性能,通过ANSYS仿真分析,能获得较优的设计参数,对实际钢槽阻尼器元件的设计、加工制作和试验分析有一定的指导性作用。 相似文献
72.
滞回恢复力模型中求折点的一种方法 总被引:3,自引:0,他引:3
对于在循环往复荷载作用下,结构具有滞回特性的力学与变形关系曲线的简化折线型恢复力模型提出了一种求刚度突变点,即折点的处理方法。推导出应用Wilson-θ法及Newmark-β法求解结构动力反应时折线型恢复力模型中的加载点和卸霸占为这两类折点的计算公式。该公式以结构动力方程为基础,计算折点时刻仅涉及结构的t时刻的动力特性,位移,速度及加速度反应,折点处结构位移值等已知量,计算中避免迭代,能得出较准确的折点出现时刻,且公式形式统一,便于计算机编程。 相似文献
73.
论译文的回译性与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
到目前为止,评论界对语际翻译、尤其是英汉翻译进行了大量的研究,并已归纳出不少翻译原则,本文中,作者从多语转换现象出发,提出了“译文回译性”这个新概念,并对其分类进行了讨论。作者认为,在从原文到译文的翻译过程中考虑译文的回译性有利于促使译文“忠实”原文,并在此基础上进行合理的“神似”、“化境”,也有利于多语转换和文化交流。据此认为,“译文回译性”应成为译文质量的评判标准之一,回译性研究应成为翻译研究的一个组成部分。 相似文献
74.
针对混联切削机器人加工定位的特点,设计了一种高精度定位传感器。并通过应用此定位传感器开发了一种由串联驱动的工作台和并联驱动的动平台,可根据加工需要自动快速、精确回零的高精度定位系统,从而实现了工作台和刀具自动快速适应混联切削机器人的加工要求。此系统对于它类型机器人及数控机床的自动回零定位具有一定的通用性。 相似文献
75.
76.
名词回指、代词回指和零形回指并列称为三大回指形式.名词回指主要通过同形、部分同形、同义、上下义等形式表现出来,而各种形式的使用则受到语境、语法、修辞等多种因素的影响.俄语与汉语在许多回指方式和运用上都存在着明显的差异.本文通过对大量语料的对比,介绍了俄汉双语回指的类别和特征. 相似文献
77.
毋兆鹏 《新疆师范大学学报(自然科学版)》2007,26(1):83-88
哈密地处丝绸之路黄金要道,有着丰富的旅游资源,但却长期处于游客“过哈密而不入”的尴尬局面。主要原因在于没有推出一个在哈密旅游大市场格局中具有品牌支撑效应的旅游产品。文章结合哈密旅游业现状,通过对回王府在哈密整体旅游资源中的价值评价,分析了其作为哈密品牌旅游产品的可行性,并对如何有效地开发、利用这一旅游资源提出相应的策略。 相似文献
78.
在英语教学法中,语法翻译法作为最有争议的对象却在英语课堂教学中立于不败之地.本文试从客观的角度看待这一教学法,并且从五个方面分析了语法翻译法在公安高职院校英语教学中的合理性. 相似文献
79.
浅析科技英语翻译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
在进行科技英语翻译时,不但要注意尊重原文各成分之间的语法关系,使译文保持原文的结构和特征,也要考虑其内在的逻辑关系,并在必要时对句式做适当的变动和活用,使其更符合汉语的表达习惯,最终达到忠实原文、通顺流畅,以适应科技文体实用性的要求。 相似文献
80.