全文获取类型
收费全文 | 5972篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
系统科学 | 3篇 |
丛书文集 | 68篇 |
教育与普及 | 75篇 |
理论与方法论 | 414篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 5431篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 55篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 48篇 |
2015年 | 132篇 |
2014年 | 311篇 |
2013年 | 357篇 |
2012年 | 401篇 |
2011年 | 515篇 |
2010年 | 563篇 |
2009年 | 645篇 |
2008年 | 669篇 |
2007年 | 591篇 |
2006年 | 319篇 |
2005年 | 197篇 |
2004年 | 179篇 |
2003年 | 163篇 |
2002年 | 172篇 |
2001年 | 144篇 |
2000年 | 90篇 |
1999年 | 51篇 |
1998年 | 50篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 25篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有5992条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
42.
43.
体育汉英/英汉翻译的“特效处理” 总被引:1,自引:0,他引:1
林建冰 《长春师范学院学报》2003,(4)
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。 相似文献
44.
从术语学建设看两岸合作交流 总被引:3,自引:0,他引:3
一、中国术语建设新发展 中国是一个重视名词术语的规范和统一的国家。中国古代的四大发明,成为世界科技发展史上的光辉篇章。伴随着科学技术的产生、发展和传播的科技名词,是中华文化宝库的重要组成部分。在近代,1909年在当时大学部设立了科学名词编汀馆,专门从事科学名词的转译、规范工作。 相似文献
45.
46.
Hendiadys是英语中的一种修辞格.在笔者所接触的翻译与教学材料中,对该修辞格的误解与误译现象时有发生.本文中,笔者通过具体语言材料的分析与综合,找出了正确理解与翻译该修辞格的可供参考的途径. 相似文献
47.
48.
49.
随着我国对外交往的日益频繁,涉外法律及其文书翻译的重要性日益为人们所认识.笔者结合多年来的外语教学经验和法律翻译工作经验,从法律语言学的角度出发,阐述了我国涉外法律及其文书翻译的现状,在探讨涉外法律及其文书翻译特点的基础上,对诉讼、行政程序、国际商务交往以及其他专业性业务翻译实践中存在的各类问题和需要注意的重点事项均作了详尽的阐释,同时对确立法律翻译资格等相关制度提出了笔者自己的见解或建议. 相似文献
50.
品牌翻译中动物文化负载词的跨文化解读 总被引:3,自引:0,他引:3
通过历时与共时地分析品牌名称中动物词的文化负载喻义,解读跨文化交际过程中容易引起翻译失误的几个层面及其理据,以期品牌翻译能有效地将特定的文化信息准确传达给不同语言文化背景中的消费者,实现品牌名称的交际功能。 相似文献