首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3273篇
  免费   10篇
  国内免费   5篇
系统科学   2篇
丛书文集   49篇
教育与普及   28篇
理论与方法论   34篇
综合类   3175篇
  2024年   1篇
  2023年   16篇
  2022年   16篇
  2021年   10篇
  2020年   12篇
  2019年   28篇
  2018年   6篇
  2017年   17篇
  2016年   24篇
  2015年   64篇
  2014年   207篇
  2013年   179篇
  2012年   215篇
  2011年   324篇
  2010年   269篇
  2009年   330篇
  2008年   385篇
  2007年   317篇
  2006年   190篇
  2005年   138篇
  2004年   99篇
  2003年   69篇
  2002年   92篇
  2001年   74篇
  2000年   58篇
  1999年   43篇
  1998年   21篇
  1997年   23篇
  1996年   17篇
  1995年   11篇
  1994年   9篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   3篇
  1990年   8篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1983年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有3288条查询结果,搜索用时 343 毫秒
931.
语言是民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。不同的民族有其不同的称呼系统。每种称呼系统都是这个民族内部社会交际的产物,反映着该民族的风俗、文化。英汉称呼语中的异同反映了中美文化的差异。  相似文献   
932.
英语委婉语的模糊性及模糊美之我见   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉含蓄是不同民族的语言共性,也是中外传统美学的第一要义。本文从模糊的角度,以语言学和语用学的有关理论为指导,分析了英语委婉语的模糊性特征及其模糊美,以便学习者正确的认识、使用和欣赏委婉语,并促进正常的言语交际和日益扩大的文化交流。  相似文献   
933.
利用多媒体网络来辅助外语课堂教学现已逐渐在我国外语教学界发展起来.其中的网络聊天(IRC)既是一种交际活动,同时也是一种语篇类型的交际语.它既具有口语语篇的实时互动性,又是所谓的"互动性的书面语篇".分析了IRC的语体特征并结合其语篇衔接手段的研究后,得出的结论是:IRC语篇事实上是介于现实生活中的口语和书面语这两类语体之间的一种新兴的语篇类型.  相似文献   
934.
不同民族、不同文化背景的国家对称呼语的用法不同,从而也使人们对其理解有差异,本文拟从语言、文化、社会习俗的角度探讨汉英日三种语言称呼语的语用存异及功效。  相似文献   
935.
大学英语课文的教学在我国具有特殊而又非常重要的地位,学生各项技能的发展和提高与课文教学的质量有着极其密切的联系。文章论述了课文整体教学的理论及观点,探讨如何运用整体语言教学理论进行精读教学并进一步提出和阐述整体教学“五步法”的主要过程和步骤,意在有效提高大学生阅读能力的同时全面发展他们的语言应用能力。  相似文献   
936.
在所有的社会文化中,人们总想避免直接提到某些概念或事物,出于忌讳或礼貌,用温和悦耳、转弯抹角的词语—委婉语(euphemisms)来表达粗俗逆耳或令人难堪不快的事情。委婉语在形形色色的社交生活中扮演着一个举足轻重的角色,其主要社会交际功能包括回避禁忌语言、替代粗秽语言、避免社会歧视、修饰职业名称、淡化犯罪行为与满足政治需要等。  相似文献   
937.
体裁分析模式是语篇分析发展的较高阶段。它可帮助人们理解和认识语篇建构的内在规律,深入透彻地领悟作者的写作意图,挖掘和揭示语篇的交际目的及其社会功能,有助于语言交际,同时对外语教学也有直接的指导意义。  相似文献   
938.
同义词最难辨析之处就是它们概念义的细微差别,按照表名物的词的“词义成分-词义构成模式”把表名物的同义词的词义分成相对应的几个部分对比分析,则能够看出它们概念义的异同。这是一种比较实用的方法。  相似文献   
939.
在大学英语的习得过程中,存在着诸如语篇理解、语用负迁移等一些文化障碍问题,因此了解文化因素在大学英语教学中的必要性,对此提出相应的文化因素导入的建议,有利于促使学生更好地学习目的语,达到顺利进行跨文化交际之目的。  相似文献   
940.
翻译过程中的文化差异,两种语言的文体、语体、语境等诸多因素的不同与制约,必然会造成内容、形式、意义等各方面的翻译流失。文章结合当前语言学中的最新前沿学科语用学的相关知识,按照翻译的一般认知规律与过程,初探文学翻译中“同词异境异意”现象,从翻译的语境认知转向探讨文学翻译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号