全文获取类型
收费全文 | 3050篇 |
免费 | 32篇 |
国内免费 | 52篇 |
专业分类
系统科学 | 24篇 |
丛书文集 | 89篇 |
教育与普及 | 202篇 |
理论与方法论 | 23篇 |
现状及发展 | 11篇 |
综合类 | 2785篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 39篇 |
2022年 | 48篇 |
2021年 | 57篇 |
2020年 | 46篇 |
2019年 | 44篇 |
2018年 | 18篇 |
2017年 | 39篇 |
2016年 | 50篇 |
2015年 | 84篇 |
2014年 | 185篇 |
2013年 | 192篇 |
2012年 | 197篇 |
2011年 | 237篇 |
2010年 | 222篇 |
2009年 | 214篇 |
2008年 | 241篇 |
2007年 | 191篇 |
2006年 | 138篇 |
2005年 | 120篇 |
2004年 | 99篇 |
2003年 | 107篇 |
2002年 | 99篇 |
2001年 | 74篇 |
2000年 | 72篇 |
1999年 | 50篇 |
1998年 | 52篇 |
1997年 | 46篇 |
1996年 | 32篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 17篇 |
1992年 | 13篇 |
1991年 | 13篇 |
1990年 | 15篇 |
1989年 | 14篇 |
1988年 | 6篇 |
1987年 | 3篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有3134条查询结果,搜索用时 12 毫秒
161.
非英语专业大学生汉英句子翻译中的母语负迁移现象尤其突出,它严重影响了整个翻译过程及译文的准确程度,也是导致很多非英语专业学生各种英语考试成绩偏低的原因之一。本文以对比分析、错误分析、中介语理论为理论基础,实地调查了菏泽学院大外一年级学生在汉英句子翻译中出现的负迁移现象。作者主要采用问卷调查和汉英翻译测验两种方法,并结合Excel2007和SPSS16.0等软件对数据进行了分析。实验结果表明,参加本次测验的学生在汉英翻译中犯了大量迁移性错误,约占全部错误的73%,尤其是句法方面的错误,占据的比率极高。根据实验结果,作者对大外教学工作提出了一些建议。 相似文献
162.
浙江省基层干群民主素质状况,既有卓有成效的一面,也有尚待提升的地方。文章在调查问卷数据分析和入户访谈的基础上,借鉴国内外民主发展史的成功经验,从政府主导、学校和社会职责、舆论导向、“民主法治示范村”建设平台等方面,对如何进一步提升基层干群民主素质的新途径作了探析。 相似文献
163.
通过《格尔尼卡》的中美鉴赏对比和基于认知方式的鉴赏,提高外语学习者的跨文化交际意识;从对一件作品的多元看法使中西鉴赏方法得到互补,加深对作品的理解,提高审美和批判性思维能力。 相似文献
164.
张晓畅 《大庆师范学院学报》2012,(3):110-112
对虎林盆地虎1井各层段泥岩地球化学指标进行评价,表明虎1井主要烃源岩层为虎林组一段和白垩系下云山组,两段源岩均为好烃源岩,源岩处于低熟到成熟阶段,具有较大的生烃潜力。通过原油与源岩的饱和烃色谱参数及生标化合物对比,发现虎1井原油为成熟原油,并具有陆相高等植物贡献生油的特点,与虎一段底部成熟烃源岩有较强的相似性,认为该井原油即来自于虎一段源岩。 相似文献
165.
通过对美国格林斯堡镇与我国汶川灾区灾后重建工作进行对比,比较其规划制定流程、内容及执行过程的异同,并对重建效果进行分析.分析显示,1)在规划制定方面,美国采取"自下而上"方式,我国采取"自上而下"方式;2)在规划内容方面,美国以细节到整体的积累方式形成,我国以从框架到内容的填充方式完成;3)在执行过程中,美国的政府、社区、非盈利机构、基金会等组织合作密切且公众参与度高,我国采用的对口支援政策有利于集中优势以提高工作效率. 相似文献
166.
中国翻译具有悠久的历史,传统翻译更是包涵了不同的观点,形成了百花齐放的局面,但传统翻译一直存在着很多不足之处。认知语言学自问世起就影响了西方的各个学科,认知角度下的翻译观也提出了新的看法。针对那些不足之处,传统翻译在认知翻译的影响下也出现了新的模式。 相似文献
167.
本研究采用西方学者广泛使用的身体自尊及整体自尊量表探讨体育专业大学生与非体育专业大学生身体自尊的对比状况.为当前大学生自尊教育提供一定的理论依据和实践指导,为提高大学生的身体自尊提供心理学参考。。 相似文献
168.
《江西科技师范学院学报》2017,(2)
"助动词"在汉语中具有较大的作用,使用率高,但是泰国学生经常在学习和使用汉语助动词中产生各种的偏误。本文通过调查法、统计法、分析法来进行研究,探讨泰国学生在学习汉语助动词中的困难及偏误情况,分析他们产生偏误的原因。我们发现经过基于对比研究设计的汉语助动词课堂教学后,"后测(Post-test)"的选择正确率高于"前测(Pre-test)"的已达到83.3%,说明对比分析的研究成果对泰国学生学习汉语助动词具有较大的帮助,学生能更容易、更好地把握汉语助动词的语义、语法功能与特点。 相似文献
169.
本文以错误分析理论为根据,探讨了外语写作错误产生的原因以及如何对待错误,提出促进外语写作教学的纠错策略. 相似文献
170.
日语学习者在翻译过程中往往凭借语法解释和工具书上的释义来进行表述,往往会造成译文和原文不等值问题。日语翻译实践对于提升日语学习者的综合语言能力有着重要的作用,其目的在于提高双语言的应用能力。在日汉翻译的时候,尤其要警惕文字背后的意义,并对其具体的语境进行分析和揣摩。针对日汉翻译中经常出现的问题,在翻译实践中不断地锻炼学生,使其掌握一定的翻译技巧,达到翻译的更高境界。 相似文献