全文获取类型
收费全文 | 892篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
系统科学 | 2篇 |
丛书文集 | 36篇 |
教育与普及 | 23篇 |
理论与方法论 | 19篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 823篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 39篇 |
2013年 | 31篇 |
2012年 | 43篇 |
2011年 | 45篇 |
2010年 | 76篇 |
2009年 | 77篇 |
2008年 | 76篇 |
2007年 | 66篇 |
2006年 | 42篇 |
2005年 | 46篇 |
2004年 | 31篇 |
2003年 | 39篇 |
2002年 | 45篇 |
2001年 | 38篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 22篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 13篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1932年 | 1篇 |
排序方式: 共有904条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
歌德之所以成为一位古典主义诗人,与他早年在法兰克福接受的古典学知识教育有内在关联.本文从两个方面对此问题展开分析:一、德国当时的古典学怎样直接与间接影响了歌德;二、歌德的家庭与法兰克福社会为歌德提供了怎样的古典知识教育.在歌德出生的年代,德国人开始重新发现古希腊罗马文化,大量的考古学发现也可以让人们看到古代的艺术.歌德早年在鉴赏古代艺术品及学习古典文化中逐渐培养起自己的古典心性,这潜在决定了他日后的文学道路. 相似文献
32.
郝如意 《新乡学院学报(自然科学版)》2014,(9):66-67
教育的目的不仅仅是为了使人们获得知识,而且还在于培养人们的理想人格。理想人格的培养不能仅依赖学科分类体系中的某一门具体的学科,而应该贯穿于整个教育过程。大学语文除了可以实现语言和文化知识的传输这一基本教学目标之外,还可以实现一定的道德教育目标。在大学语文教学过程中对学生进行思想道德教育,不仅需要,而且必要。通过优秀古典文化教育,可以提升大学生的人文素养和道德水平。 相似文献
33.
34.
杨国良 《中国新技术新产品精选》2011,(19):194-194
植物是构成园林景观的一个重要而又关键的因素,做好植物的配置是进行园林设计的重要工作。本文从植物配置的相关知识出发,同时结合园林设计的相关要求,阐述了植物配置的具体应用等问题。 相似文献
35.
戴望舒诗歌以其浓厚的古典韵味在现代诗坛中独树一帜,其诗歌很好地继承了古典诗歌的意象创造及自由和谐的优美韵律,使得现代诗歌中融合了传统文化的因子。这无论对于当代的精英文学创作还是大众文学创作,都具有非同寻常的现代意义。 相似文献
36.
中国古典园林建筑的文化博大精深,本文将对园林建筑的作用、特点以及它的具体应用、审美等方面做出以下阐述:
一、中国园林建筑的作用
园林建筑具有满足人们生活活动、感官愉悦的价值,即园林建筑的功用价值。 相似文献
37.
林巧玲 《中国新技术新产品精选》2012,(6):204-205
笔者认为园林设计和施工密不可分,只有把两者在不同阶段相结合,才会创造出风景如画的园林美景。文章通过多年施工经验,总结出设计阶段、图纸交底阶段、施工阶段、工程竣工后等各阶段如何将设计与施工相结合的重要因素。希望为今后的设计积累经验,并给同行做参考材料。 相似文献
38.
《南阳理工学院学报》2016,(5):119-123
家庭教育是人类社会永恒的主题,直接关系着学校教育及社会教育的成败。冯友兰家族是一个典型的文化家族,经历了晚清、民国和新中国三个不同的时期,孕育出了一个个璀璨的文化大师,其中冯友兰、冯景兰、冯沅君三兄妹最为突出。冯氏家族以耕读传家,非常重视中国古典文化的学习,同时家族榜样及传统乡土教育的驱使,为子女营造了好学、积极向上的家庭氛围;冯友兰父母的言传身教,远见卓识的引导,尤其是其母亲的嘉言懿行深深地滋养着冯友兰兄妹;随父迁徙中,冯氏三兄妹得以获得放眼世界的机会。从这一视角来看,现代家庭教育应该重归传统国学教育;重视家长教育本领的提升,言传身教,潜移默化;注重开阔眼界、丰富阅历,读万卷书,行千里路。 相似文献
39.
40.
徐定喜 《江西科技师范学院学报》2009,(2):79-82
由于语言的、文化的、文学传统的原因。中国古典诗词在人称指示、形象意境、主题情调几个方面表现出独特的。朦胧美”。英译中国古典诗词重在传达原诗之“意”。诗词的朦胧要求我们在翻译时要更深入。更准确地理解其隐含或潜在的意思。诗词的“达诂”。译者要利用语篇、背景和常识性的知识以及借助“想象”去深入理解。 相似文献