首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   80篇
  免费   0篇
教育与普及   2篇
综合类   78篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   4篇
  2013年   3篇
  2012年   1篇
  2011年   3篇
  2010年   2篇
  2009年   18篇
  2008年   11篇
  2007年   5篇
  2006年   2篇
  2005年   3篇
  2004年   2篇
  2003年   3篇
  2002年   8篇
  2001年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有80条查询结果,搜索用时 343 毫秒
51.
张芳 《科技信息》2010,(35):I0246-I0247
自上世纪初以来,翻译文学对中国文学的影响举足轻重,其中莎剧的译介占据了重要一隅。本文选用了曹禺和孙大雨两位大家的诗体译本《罗密欧与朱丽叶》,拟用现代翻译理论,从两译本对原文双关修辞处理的角度对两家译文的长处与不足进行比较考察,以加深读者对诗体译本的文学性理解和重视,更好的领略这部莎翁遗作波澜壮阔的艺术魅力。  相似文献   
52.
本文在分析"血拼"多种意义的形成与来源的基础上,着重探讨了"血拼"之"疯狂地购物"义的形成机制与形成过程。"血拼"与英文单词"shopping"谐音双关,表示"疯狂地购物"义,最开始使用于港台地区,后在大陆地区广泛使用。真正由双关引起的词汇发展现象是非常有限的。谐音双关对于网络新词的形成有较大的影响。  相似文献   
53.
如同任何语言一样,英语中存在着歧义现象。总结之前研究者成果的基础上,本文对英语中歧义现象进行了简单概括并着重阐述双关歧义在英语中的积极运用。  相似文献   
54.
在汉英两种语言里,有不少修辞格由于各自语言的特点,要把它们翻译成另一种语言就有很大难度。虽然英、汉语的修辞格在分类和使用时有某些相同或相似之处,但是由于英、汉民族在语言环境、美学观念上的不同和文化差异,往往在表达同一概念时使用不同的修辞格;即使采用同一个修辞格,在结构方式和运用范围上也不尽相同。因此,出现了双关语等常见而难以翻译的语言现象。本文将着重讨论这些语言现象的理解和翻译问题。  相似文献   
55.
双关是一种极具韵味与艺术感染力的修辞方式。英语双关有两种基本类型 ,即谐音双关和词义双关 ;还包括其他几种类型 ,即会意双关、专有名词双关和字母双关等。本文就双关的这几种类型作一简要论述。  相似文献   
56.
双关因其言在此而意在彼,便于在一定的环境气氛中,巧妙曲折地表达内容而成为汉英修辞格中常用的一种修辞表现形式。通过对英汉双关进行对比分析,指出英汉双关的异同,并介绍一系列英汉双关翻译方法。  相似文献   
57.
广告英语作为一种特殊的语言形式具有其独特的特点和艺术魅力,从英语词汇的角度看,这种特点主要体现在变异词、双关语、俚语以及各种修辞方式的运用上。  相似文献   
58.
英语之中的双关语分为词义双关和谐音双关两大类。它可以出现于各种文章、各种场合,它的使用极大地丰富了语言的色彩.因此辨别双关语体昧其中的独特风格便成了文学赏析过程中必备的能力。本文旨在分析双关语的语言效果以帮助英语学习者提高文学欣赏水平。  相似文献   
59.
本文以谐音双关为研究对象,以廖美珍教授提出的目的性原则为理论基础分析谐音双关的衔接连贯方式。  相似文献   
60.
客家山歌具有中原传统文化的特色,尤其在语言方面,承继了中国传统诗歌的主要表现手法,并且运用得很得当,由客家山歌入手,研究中原文化的承继,较有意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号