首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6545篇
  免费   26篇
  国内免费   37篇
系统科学   19篇
丛书文集   82篇
教育与普及   136篇
理论与方法论   407篇
现状及发展   4篇
综合类   5960篇
  2024年   10篇
  2023年   33篇
  2022年   54篇
  2021年   47篇
  2020年   53篇
  2019年   59篇
  2018年   30篇
  2017年   32篇
  2016年   58篇
  2015年   141篇
  2014年   342篇
  2013年   385篇
  2012年   434篇
  2011年   544篇
  2010年   591篇
  2009年   694篇
  2008年   725篇
  2007年   618篇
  2006年   366篇
  2005年   234篇
  2004年   215篇
  2003年   208篇
  2002年   190篇
  2001年   152篇
  2000年   105篇
  1999年   60篇
  1998年   61篇
  1997年   24篇
  1996年   33篇
  1995年   30篇
  1994年   16篇
  1993年   17篇
  1992年   7篇
  1991年   11篇
  1990年   12篇
  1989年   7篇
  1988年   1篇
  1987年   8篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6608条查询结果,搜索用时 46 毫秒
111.
《科技成果纵横》2006,(3):19-19
中国科学院金属研究所创建于1953年,是我国著名的材料科学与工程研究基地。在中国科学院知识创新工程中,金属研究所做为东北高性能材料研究发展基地试点单位,加大了知识创新的力度,更加重视专利权的保护工作。通过加强对新《专利法》的学习与宣传,并进一步完善相关的规章制度,增强科技人员的专利意识,充分调动了积极性,专利申请量逐年上升,截至2005年共申请专利1319件,其中发明专利994件(国外专利14件),授权专利699件。金属研究所历届领导班子十分重视知识产权保护工作,将知识产权保护工作纳入科研管理工作的重要议事日程和研究所科研工作总…  相似文献   
112.
廉虹 《甘肃科技纵横》2006,35(4):223-223,84
国内外模糊语言学的研究成果表明,语言模糊性与翻译有着密切的联系,模糊语言学和翻译学可以有机地结合起来,形成新的模糊翻译理论.本文首先借鉴已有理论,粗略解读语言模糊性,然后结合现实语料寻找模糊语言现象的翻译策略.  相似文献   
113.
本文根据翻译的基本原则及旅游翻译的目的,在肯定“归化”与“异化”作用的同时,着重谈论旅游翻译中“归化”策略的实用意义,并举例说明增词与注释(Amplification&Annotation)、类比(Analogy)、删减与调整(Reduetion&Adjustment)、解释(Explanation)等“归化”方法。  相似文献   
114.
比喻是广告英语中常见的修辞手法,主要包括明喻、暗喻和换喻,运用比喻所描绘的商品形象、生动,易为消费者所接受,激起其购买欲望。对于广告英语中的比喻修辞,根据其在汉语中是否存在内容和形式上的对等体,可采取直译、意译、归化、还原的翻译方法。  相似文献   
115.
等效原则下的商标翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文结合商标翻译实例,从等效翻译的角度对商标翻译进行了分析,指出商标翻译中存在的问题,介绍了商标翻译的常用方法。  相似文献   
116.
英汉两种语言中的拟声词在模拟对象和语义特征方面具有共性,在拟声理据和句法功能方面也存在一定的差异。在拟声词翻译中,译者可以根据这些共性和差异性而采取相应的翻译方法,如:直译法、意译法、抽象法等,以使译文美感度提升。  相似文献   
117.
从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
王莉 《皖西学院学报》2004,20(4):110-113
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文通过对《儒林外史》译文的探讨,总结其规律性翻译途径:即采用语义翻译 解释,交际翻译,交际翻译 脚注,源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。  相似文献   
118.
黎娜 《咸宁学院学报》2004,24(5):114-116
本文由对于吕志鲁教授译作《珍妮给了我一个吻》的争论而起,首先论述了僵化“忠实”论的不可行性。继而从文化角度、交际角度和图式理论的角度论述了增补手段在诗歌翻译中的可行性和必要性。并对译作《珍妮给了我一个吻》的成功运用增补手段作了评述。  相似文献   
119.
通过运用隐喻理论对科学发现、发明过程中和对科技术语表达过程中形象思维的运用加以分析,认为在科技术语翻译中也要运用形象思维才能使译文生动、形象,为读者所普遍接受.同时通过对科技术语不同译文效果的比较,提出了几种在科技术语翻译中运用形象思维的方法.  相似文献   
120.
略论赣方言的形成   总被引:1,自引:0,他引:1  
方言是语言分化的产物,语言分化的条件主要是移民运动,赣方言是宋代以前几次北方移民迁徒赣地区的产物,赣方言的语青系统在唐五代时期已基本定型。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号