首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6105篇
  免费   9篇
  国内免费   17篇
系统科学   9篇
丛书文集   74篇
教育与普及   76篇
理论与方法论   387篇
现状及发展   2篇
综合类   5583篇
  2024年   7篇
  2023年   28篇
  2022年   50篇
  2021年   35篇
  2020年   54篇
  2019年   59篇
  2018年   27篇
  2017年   27篇
  2016年   50篇
  2015年   133篇
  2014年   315篇
  2013年   358篇
  2012年   405篇
  2011年   517篇
  2010年   568篇
  2009年   655篇
  2008年   727篇
  2007年   612篇
  2006年   331篇
  2005年   197篇
  2004年   193篇
  2003年   170篇
  2002年   176篇
  2001年   129篇
  2000年   84篇
  1999年   52篇
  1998年   53篇
  1997年   20篇
  1996年   27篇
  1995年   21篇
  1994年   8篇
  1993年   11篇
  1992年   5篇
  1991年   8篇
  1990年   9篇
  1989年   4篇
  1988年   1篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6131条查询结果,搜索用时 15 毫秒
251.
在翻译中,英语的否定结构是一个常见的语言现象.由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同.如何将英语否定句的确切含义准确地用汉语表达出来,是一个较为复杂的事.本文就英语转移否定句的理解与翻译从3个方面进行了探讨.  相似文献   
252.
翻译从来就是一种有目的的行为,翻译活动的目的本身就带有强烈的意识形态倾向。意识形态对翻译的影响概括起来主要表现在以下三个方面:意识形态影响译者对翻译文本的选择,意识形态影响译者的翻译策略,意识形态影响翻译理论的发展。在全球化浪潮不断扩展的今天,如何重塑文化自觉、重新发掘和建构本土文化身份,并对种种意识形态的影响保持一份清醒的警觉就变得尤为紧迫。  相似文献   
253.
旅游英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行旅游英语翻译应该把握语用等效原则,准确理解原文的语用含义和交际意图,并将其完全反映到译文中。因此,为了有效地完成跨文化语言交际,应采用恰当的翻译策略使深层的言内意义对等,即达到语用意义的等值转换。  相似文献   
254.
随着全球经济一体化程度逐渐增强,作为世界通用语言的英语越来越重要。在商务活动中。商务英语因其独特的重要性需要人们在使用它的时候额外注意。文章浅析了商务英语在翻译过程中需要注意的几个方面,以便更好地促进商务沟通。  相似文献   
255.
王甜甜 《科技信息》2009,(26):I0127-I0128
翻译教育的根本目标就是帮助学生建立起正确的翻译评论能力,转喻在翻译教学运用中特别注意翻译的实践,它同样也遵循翻译理论。作为教师,从事转喻翻译教学时,首先想到的是如何提高转喻翻译水平,求把翻译、文学、语言学理论同翻译实践和过程结合起来,以便提高语言理解的能力。本文通过介绍转喻翻译教学的重性,目前翻译教学的现状以及转喻翻译教学方法等,说明了转喻在英汉翻译教学中的运用。  相似文献   
256.
由于语言的、文化的、文学传统的原因。中国古典诗词在人称指示、形象意境、主题情调几个方面表现出独特的。朦胧美”。英译中国古典诗词重在传达原诗之“意”。诗词的朦胧要求我们在翻译时要更深入。更准确地理解其隐含或潜在的意思。诗词的“达诂”。译者要利用语篇、背景和常识性的知识以及借助“想象”去深入理解。  相似文献   
257.
李占平 《科技信息》2009,(4):122-122
语言与文化是相辅相成的关系,语言作为一种社会现象,既是文化的载体,也是文化的一个重要组成部分。文化渗透于语言的各个要素之中,尤其是词汇这一基本要素。英汉两种语言都分别是世界上历史最悠久的语言之一,两个民族在各自漫长的历史文明进程中,形成了极有民族文化代表性的颜色词。颜色词作为词汇的一个类别,  相似文献   
258.
浅析具有中国特色词语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会的发展进步,具有中国特色的新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些词语成为我们目前所面临的急迫任务。文章分析并探讨了具有中国特色的新词语的特点、应采用的翻译方法等问题。  相似文献   
259.
《老友记》得到中国欢迎的同时我们应该注意到其字幕翻译功不可没。字幕翻译在受到时间和空间以及文化背景的限制下,成功运用缩减法、改写法、归化法等手段将其幽默成功的展现。  相似文献   
260.
张荣臻 《甘肃科技》2009,25(10):176-178
语言学,顾名思义,是研究语言的科学。语言是语言学研究的对象。翻译是运用一种语言把另一种所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。他们都是以语言为载体的人类社会活动,具有广泛的内在联系。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号