全文获取类型
收费全文 | 6100篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
系统科学 | 9篇 |
丛书文集 | 74篇 |
教育与普及 | 76篇 |
理论与方法论 | 387篇 |
现状及发展 | 2篇 |
综合类 | 5583篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 35篇 |
2020年 | 54篇 |
2019年 | 59篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 50篇 |
2015年 | 133篇 |
2014年 | 315篇 |
2013年 | 358篇 |
2012年 | 405篇 |
2011年 | 517篇 |
2010年 | 568篇 |
2009年 | 655篇 |
2008年 | 727篇 |
2007年 | 612篇 |
2006年 | 331篇 |
2005年 | 197篇 |
2004年 | 193篇 |
2003年 | 170篇 |
2002年 | 176篇 |
2001年 | 129篇 |
2000年 | 84篇 |
1999年 | 52篇 |
1998年 | 53篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 27篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有6131条查询结果,搜索用时 15 毫秒
241.
242.
通过调查江苏大学宣传部对于校园网英译的翻译要求、译者采取的翻译策略以及外国受众对江苏大学网站英译的反应和评价,本文对网站英译存在的一些较普遍的问题进行分析总结,并提出了外宣网站英译建议。 相似文献
243.
不同国家和民族之间的交流日益增多,需要更多更优秀的翻译人才。如何评价翻译人才的质量,本文依据“生态翻译学”的观点,从三个方面建立翻译人才评估体系:一是对翻译人才基本能力的衡量,二是对翻译人才专业水平的考察;三是对翻译人才专业素养的判定。通过对翻译人才质量的评估研究,希望为我国建立科学合理的翻译人才评估体系提供参考和借鉴。 相似文献
244.
翻译练习是一种非常有效的促进学生语言能力的活动,它不仅是教学手段而且也是实现我国大学英语教学目标的要求。本文从多个方面探讨了翻译练习在大学英语教学中的重要作用,指出翻译练习不仅可以提高学生的语法能力,而且有利于促进学生的阅读能力和对英汉语言差异的认识。 相似文献
245.
在不断加快的全球化进程中,新闻的作用日益凸显,而新闻翻译,作为一门新兴学科,正逐渐受到越来越多学者的关注。新闻标题则因其在新闻中所占有的重要地位而成为新闻翻译的重中之重。耶夫·维索尔伦(Jef Verschueren)的顺应论为我们探讨新闻标题的翻译提供了一个很好的视角。顺应性理论认为,新闻标题翻译是一个不断选择、顺应的动态过程,期间还贯穿着社会、文化、心理等因素的互动选择机制,为当代学者探讨新闻标题翻译这个课题带来了诸多启示。 相似文献
246.
肖胜文 《新乡学院学报(自然科学版)》2014,(7):32-34
《中国翻译》2010年第6期刊登的胡安江教授的《中国文学"走出去"之译者模式及翻译策略研究》中有几处错误和几处需要商榷的地方,所有这些错误及需要商榷之处都是因为作者没有认真参考相关文献造成的。 相似文献
247.
翻译教育的根本目标就是帮助学生建立起正确的翻译评论能力,转喻在翻译教学运用中特别注意翻译的实践,它同样也遵循翻译理论。作为教师,从事转喻翻译教学时,首先想到的是如何提高转喻翻译水平,求把翻译、文学、语言学理论同翻译实践和过程结合起来,以便提高语言理解的能力。本文通过介绍转喻翻译教学的重性,目前翻译教学的现状以及转喻翻译教学方法等,说明了转喻在英汉翻译教学中的运用。 相似文献
248.
徐定喜 《江西科技师范学院学报》2009,(2):79-82
由于语言的、文化的、文学传统的原因。中国古典诗词在人称指示、形象意境、主题情调几个方面表现出独特的。朦胧美”。英译中国古典诗词重在传达原诗之“意”。诗词的朦胧要求我们在翻译时要更深入。更准确地理解其隐含或潜在的意思。诗词的“达诂”。译者要利用语篇、背景和常识性的知识以及借助“想象”去深入理解。 相似文献
249.
语言与文化是相辅相成的关系,语言作为一种社会现象,既是文化的载体,也是文化的一个重要组成部分。文化渗透于语言的各个要素之中,尤其是词汇这一基本要素。英汉两种语言都分别是世界上历史最悠久的语言之一,两个民族在各自漫长的历史文明进程中,形成了极有民族文化代表性的颜色词。颜色词作为词汇的一个类别, 相似文献
250.
浅析具有中国特色词语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着社会的发展进步,具有中国特色的新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些词语成为我们目前所面临的急迫任务。文章分析并探讨了具有中国特色的新词语的特点、应采用的翻译方法等问题。 相似文献