全文获取类型
收费全文 | 6588篇 |
免费 | 23篇 |
国内免费 | 38篇 |
专业分类
系统科学 | 20篇 |
丛书文集 | 94篇 |
教育与普及 | 103篇 |
理论与方法论 | 384篇 |
现状及发展 | 3篇 |
综合类 | 6045篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 54篇 |
2021年 | 39篇 |
2020年 | 55篇 |
2019年 | 64篇 |
2018年 | 31篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 142篇 |
2014年 | 323篇 |
2013年 | 366篇 |
2012年 | 413篇 |
2011年 | 532篇 |
2010年 | 578篇 |
2009年 | 674篇 |
2008年 | 710篇 |
2007年 | 628篇 |
2006年 | 342篇 |
2005年 | 215篇 |
2004年 | 207篇 |
2003年 | 205篇 |
2002年 | 190篇 |
2001年 | 151篇 |
2000年 | 96篇 |
1999年 | 80篇 |
1998年 | 82篇 |
1997年 | 48篇 |
1996年 | 53篇 |
1995年 | 44篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 32篇 |
1992年 | 26篇 |
1991年 | 33篇 |
1990年 | 27篇 |
1989年 | 28篇 |
1988年 | 14篇 |
1987年 | 10篇 |
1986年 | 4篇 |
1984年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有6649条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
本文在基于一定的语言学理论和汉英文化差异的基础上,在肯定奈达的功能对等理论在汉英翻译中的可行性的前提下,提出功能对等在汉英翻译中还应设立参数的结论。参数的范围应包括语言、思维、地城、历史传统等文化因素。作者分别从这些因素出发,论证了汉英互译中如何既满足功能对等原则,又保持汉英文化各自风格,进行有效文化转移和再创造活动的可行性和必要性。 相似文献
92.
93.
In:Fe:LiNbO3晶体及其全息关联存储性能研究 总被引:1,自引:0,他引:1
在LiNbO 3 晶体中同时掺入质量分数w为0.03%的Fe 2 O 3 和摩尔分数x(In 2 O3 )为0.5%,1%和1.5%,分别生长成In(x=1%):Fe:LiNbO 3 ,In(x=2%):Fe:LiNbO 3 和In(x=3%):Fe:LiNbO 3 晶体.测试晶体的红外光谱;测试晶体的位相共轭反射率,并以In(x=3%):Fe:LiNbO 3 晶体作为存储元件,以In(x=1%):Fe:LiNbO 3 晶体位相共轭镜作为阈值反馈系统,实现了全息关联存储. 相似文献
94.
朱海燕 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(2):17-19
本讨论英语广告的特点,并对其翻译策略进行探讨,指出广告翻译应是忠实于原广告创意基础上的创造性翻译。 相似文献
95.
蒙兴灿 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):119-124
翻译难,谚语翻译更难。同其它一切翻译一样,谚语的翻译是由理解和表达两个环节构成的。本文以美国著名语言学家H.P.Grice的会话含意(Conversational implication)理论为基础,以笔者手头的几本英汉对照谚语集中出现的大量误译为实例,运用语用学理论,阐述了翻译英语谚语既要考虑其生动形象、喻义深刻、富于哲理的语言特征,也要重视其承载的丰富多彩的民族文化特色和文化信息,指出了对谚语的理解应该包括其字面意义、形象意义和隐含意义三个方面,同时也要考虑谚语的义域范围,包括谚语的基本意义、附加意义、褒义和贬义等;对谚语的表达应重视译出谚语用语的雅俗、谚语的民族色彩以及谚语特有的艺术表现形式等问题。 相似文献
96.
赵晴 《辽宁科技大学学报》2003,26(6)
在科技英语术语的翻译过程中,经常会有一些错误出现,诸如望文生义,断章取义,忽略词语搭配,疏于逻辑分析,违背专业常识等.本文通过分析科技英语术语翻译过程中这些常见的错误的起因,使初涉翻译领域者避免同类错误再现. 相似文献
97.
研究选择性擦除的原理和方法,针对铌酸锂晶体中定影全息图和未定影全息图的特点,介绍相应的选择性擦除的原理和在物光和参考光中引入π相位差的几种方法,通过引入π相位差记录互补全息图,利用全息图及其互补全息图的非相干叠加,消除原全息图对晶体折射率的调制,从而实现对未来影全息图的选择性擦除,实验中实验了在晶体中某一数据面面内部分数据的擦除,并从理论上对实验结果进行了分析。 相似文献
98.
在多年的大学英语教学和口译工作中 ,偶尔发现一些汉译不妥或者完全译错了的英语词汇 ,如eagle即是一例。“动物名称在科技术语中为数不少 ,在翻译中存在的问题也同样不少。”[1] eagle作为动物名称在文学作品中使用的频率远比在科技术语中出现的频率高 ,因此造成的误译也更多。大学英语词汇表 1~ 4级词汇中列有eagle一词 ,其译义为“鹰”[2 ] 。当给学生指出此乃误译时 ,一些学生便查阅他们随身携带的各种词典 ,包括《朗文英汉双解活用词典》 ,给出的译义皆为“鹰” ;有的年轻同行试笔的译文在投稿前请笔者过目 ,我便将译文中的“鹰”(e… 相似文献
99.
浅谈商标英译的原则与方法 总被引:1,自引:0,他引:1
商标翻译是商品对外宣传的重要部分,是商品质量、规格和特点的标志。运用具体实例阐述了商标名称英译的原则与常用的5种方法。 相似文献
100.
校园网多ISP接入的设计与实现 总被引:1,自引:0,他引:1
在综合各ISP的性价比的条件下,通过利用网络地址翻译技术和基于源地址的策略路由技术,实现为校园网络用户既能充分利用CERNET网络资源,又能提供高速接入CHINANET的网络服务,从而合理有效的解决扩展网络出口带宽的问题。 相似文献