首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6588篇
  免费   23篇
  国内免费   38篇
系统科学   20篇
丛书文集   94篇
教育与普及   103篇
理论与方法论   384篇
现状及发展   3篇
综合类   6045篇
  2024年   11篇
  2023年   31篇
  2022年   54篇
  2021年   39篇
  2020年   55篇
  2019年   64篇
  2018年   31篇
  2017年   32篇
  2016年   52篇
  2015年   142篇
  2014年   323篇
  2013年   366篇
  2012年   413篇
  2011年   532篇
  2010年   578篇
  2009年   674篇
  2008年   710篇
  2007年   628篇
  2006年   342篇
  2005年   215篇
  2004年   207篇
  2003年   205篇
  2002年   190篇
  2001年   151篇
  2000年   96篇
  1999年   80篇
  1998年   82篇
  1997年   48篇
  1996年   53篇
  1995年   44篇
  1994年   23篇
  1993年   32篇
  1992年   26篇
  1991年   33篇
  1990年   27篇
  1989年   28篇
  1988年   14篇
  1987年   10篇
  1986年   4篇
  1984年   3篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有6649条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
随着翻译实践的发展,翻译已成为一种独特的社会化现象-翻译化。而翻译化又具有内外结构及其特点。  相似文献   
62.
体育汉英/英汉翻译的“特效处理”   总被引:1,自引:0,他引:1  
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   
63.
不同的语言习惯反映着不同的民族文化历史背景、社会习惯、生活方式一在双语转换中将原语词义加以适当引申使之符合目的语的表达习惯,从而使译文越过可译性障碍,化梗阻为通顺,是翻译常用的手段或方法  相似文献   
64.
翻译和思维逻辑有极其紧密的联系。逻辑活动贯穿于翻译过程的始终。在翻译过程中,译者需要在原语和译 语间进行思维逻辑的转换。从三个层面上阐述了逻辑转换在翻译中的作用:逻辑对确定词义的作用、逻辑对确定译语 句子表达的作用和逻辑对从篇章结构角度检验译文的正误的作用。  相似文献   
65.
从接受理论看文学翻译标准的多元性   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以接受理论观照文学翻译过程,发现无论在理解还是转换阶段,译者的主观创造都不可避免,从而指出以原文为依归的单一翻译标准是不现实的,文学翻译标准必然是多元性的.  相似文献   
66.
结合高职高专英语翻译教学的实际情况,重点对三个方面的问题进行了阐述:首先讨论了翻译在实用英语教学中的地位和作用,其次分析了翻译教学的基本原则和基本模式,最后对学生翻译中的常见错误及解决的方法进行了总结,并提出了相应的办法。  相似文献   
67.
Hendiadys是英语中的一种修辞格.在笔者所接触的翻译与教学材料中,对该修辞格的误解与误译现象时有发生.本文中,笔者通过具体语言材料的分析与综合,找出了正确理解与翻译该修辞格的可供参考的途径.  相似文献   
68.
结合具体例子阐述了科技翻译中值得注意的一些问题。指出要搞好科技翻译必须同时具备充分的语言知识和一定的专业知识  相似文献   
69.
根据旋转光楔多重全息术理论,从理论上探讨一种适合拍摄同时再现的大景深周视全息图的方法.  相似文献   
70.
利用全息相位共轭技术,通过在光路中布置一块大孔径的菲涅耳螺纹透镜作为成象及聚光元件,从而成功地制得有较大观察口径的周视彩虹全息图。文中给出了理论分析与实验结果  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号