全文获取类型
收费全文 | 1806篇 |
免费 | 27篇 |
国内免费 | 80篇 |
专业分类
系统科学 | 19篇 |
丛书文集 | 77篇 |
教育与普及 | 41篇 |
理论与方法论 | 43篇 |
现状及发展 | 11篇 |
综合类 | 1722篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 27篇 |
2022年 | 36篇 |
2021年 | 35篇 |
2020年 | 21篇 |
2019年 | 26篇 |
2018年 | 23篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 29篇 |
2015年 | 48篇 |
2014年 | 108篇 |
2013年 | 96篇 |
2012年 | 106篇 |
2011年 | 106篇 |
2010年 | 92篇 |
2009年 | 124篇 |
2008年 | 140篇 |
2007年 | 115篇 |
2006年 | 81篇 |
2005年 | 64篇 |
2004年 | 57篇 |
2003年 | 67篇 |
2002年 | 60篇 |
2001年 | 73篇 |
2000年 | 53篇 |
1999年 | 42篇 |
1998年 | 35篇 |
1997年 | 33篇 |
1996年 | 34篇 |
1995年 | 32篇 |
1994年 | 22篇 |
1993年 | 20篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 16篇 |
1990年 | 17篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 2篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有1913条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
文学史不是一成不变的,是在意识形态影响下不断建构的。作为学科的中国文学史具有浓厚的西学背景。西方文论接受史的基本叙事法则是不同时期意识形态影响下的选择性叙事。 相似文献
82.
本文首先对接受美学和等效翻译理论进行了分别介绍,然后分析了二者的共同点一对接受者的关注,继而重点阐述了二者的三个方面的本质不同:理论来源的不同,研究范式的不同和意义观的不同,最后得出结论,认为尽管二者有很多相似之处,但不能混为一谈。 相似文献
83.
在学校的教育教学过程中,教师常遇到个别学生不服从管理或顶撞教师,教师让他向东,他偏向西,这就是学生逆反心理的表现。所谓逆反心理是客观环境与主体需要不相符合时产生的一种心理活动,是指受教育者在接受教育的过程中,因自身固有的思维模式和心理定势在特定教育情景下所产生的与认知信息相对立的并与一般常态教育要求相反的对立情绪和行为意向。它作为一种特殊的心理现象,在不少的中学生中表现得尤为突出。 相似文献
84.
利用舍选法生成随机数的理论基础,借助几何概率描述了舍选法的直观意义,找出改进舍选法的途径,并给出优函数的选择标准,研究了优函数与接受概率的关系;特别讨论了压挤舍选抽样及自适应舍选抽样,并给出压挤函数及包络函数的选择标准,最后结合Matlab与Sas软件运用舍选法生成随机数,讨论了几种特殊密度函数随机数的生成算法,并举例给出了模拟程序。 相似文献
85.
86.
孙玉红 《大庆师范学院学报》2009,29(4):142-145
研究性学习,一个非本土化教育理论进入我国并且有生长旺盛之势。接受性学习方式制约了学生潜能开发,研究性学习的自主、合作、探究方式的应用满足了学生自我学习,自我发展的需要。表面上接受性学习与研究性学习相互对立,实际上二者是共生互补关系:研究性学习离不开接受,接受性学习需要转变。语文研究性学习分为课内学习、课外学习、自我学习三个方向。语文研究性学习是通过信息技术手段来构建的。 相似文献
87.
接受心理的时代变化与高校思想政治教育变革 总被引:1,自引:0,他引:1
在大学生心理接受形成自主心理、求新心理、愉悦接受心理的基本特点的时候,思想政治教育应该以包容的心态,扩大精神资源;以学术研究的基本态度,在宽松自由的气氛中讨论思想政治问题;以开启智慧的基本思想,睿智地进行思想政治的施与教育。还要在教育的既定性中追求内容的新变化;追求阐释的个性化;并根据种种个性化的区别,调整已经统一化的教育内容和教育方式。而将思想政治教育的内容适度地知识化,并增加其文化色彩,将硬而直的教育风格改变为柔和性的、具有话语趣味的教育风格,改变思想政治教育的考核方式,对于适应学生接受心理的变化都非常重要。 相似文献
88.
吴江沈宜修母女作为晚明词坛极富代表性的女性创作群体,其词作在很大程度上受到了李清照的影响。她们仿效了李清照的语言风格,在词作中大量引用、化用其词语和句式、沿袭了易安体“酒入愁肠”的创作经验和“林下风致”的创作风格。 相似文献
89.
90.
接受美学翻译观以译入语读者为中心,强调对译文读者语言审美特征和译文读者语言习惯的关照,南京青奥会外宣文本翻译以读者为出发点,采用译写的翻译策略,简洁明了地传递了主要信息,较好地迎合了译入语读者的期待视野。 相似文献