首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   411篇
  免费   9篇
  国内免费   14篇
系统科学   8篇
丛书文集   7篇
教育与普及   3篇
理论与方法论   4篇
现状及发展   2篇
综合类   410篇
  2023年   4篇
  2022年   5篇
  2021年   5篇
  2020年   4篇
  2019年   2篇
  2018年   5篇
  2017年   10篇
  2016年   5篇
  2015年   7篇
  2014年   25篇
  2013年   31篇
  2012年   28篇
  2011年   29篇
  2010年   33篇
  2009年   37篇
  2008年   21篇
  2007年   25篇
  2006年   20篇
  2005年   22篇
  2004年   16篇
  2003年   27篇
  2002年   15篇
  2001年   17篇
  2000年   5篇
  1999年   6篇
  1998年   8篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   4篇
  1994年   3篇
  1993年   5篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有434条查询结果,搜索用时 15 毫秒
231.
针对现有直觉模糊相似度量所存在的不足,提出一种基于倾向性的直觉模糊相似度量方法。首先,基于直觉指数所表征的中立证据中支持与反对的程度呈均衡状态假设,揭示了影响直觉模糊集相似性大小的3个相互作用因素之间的内部关系,给出了相似度量的几何表示。其次,对现有部分相似度量方法在某些情况下无法表述的问题进行了分析,定义了满足直觉模糊相似性的直观约束条件,给出一种直觉模糊相似度量的公理化定义。再次,揭示了直觉指数对证据的倾向性影响,提出了一种基于倾向性的直觉模糊相似度量方法。最后,通过算例分析比较,验证该方法的正确性、合理性、有效性。  相似文献   
232.
基于细粒度依存关系的中文长句相似度计算   总被引:1,自引:0,他引:1  
长句是中文书面语的常见现象,其由于结构复杂在计算句子相似度时难度较大。综合考虑依存关系中的关键元素,对中文依存句法树进行研究和分析,提出了一种细粒度依存关系的相似度计算方法。通过研究依存句法树中的各节点的词语、词性以及它们之间的依赖关系及其重要性权重等多个特征量,给出了两个依存句法树的相似度计算方法;基于该算法实现中文长句的相似度计算。实验结果表明该方法用于计算中文长句相比较其他算法有更高的准确率。  相似文献   
233.
从词汇、句子结构和段落三个层面分析学生CET四、六级试卷写作分部中常出现的问题,对其原因作了剖析,可以使教师有针对性地从事写作教学,以提高学生的写作水平。  相似文献   
234.
235.
指出了汉语中有一种句式,这种句式中,后面说到的项目总是与前面提到的项目一一对应,可以称之为"列举分承式结构"。对这种句式在语法、语义和语用三个方面的特点作了较为全面的讨论。  相似文献   
236.
试图把基于解释的学习技术应用于汉语处理,以解决汉语句子分析中的效用性问题。  相似文献   
237.
语篇是交际的单位。一般来说,一个语篇包含着表达多个命题的句子序列,如两人或者众人的交谈.一首诗,一篇论文,或是一个讲演等。语篇最重要的特征是它的交际功能。判断一个语篇的标准,是看语言符号的组合能否在特定的语境中“做什么事”。  相似文献   
238.
句子相似模型和最相似句子查找算法   总被引:25,自引:0,他引:25  
提出一种句子相似模型,用以度量句子的相似程度·句子相似度由词形相似度和词序相似度决定,词形相似度起主要作用,词序相似度起次要作用·该模型可保证当一个句子的分句或短语整体发生长距离移动后,仍与原来的句子很相似·提出一种基于单词倒排索引和句子长度索引的最相似句子查找算法·实验结果表明该查找算法不仅高效,而且平均查找时间受语料库规模影响很小·  相似文献   
239.
基于实时联想的医学诊断报告书语言生成器   总被引:2,自引:0,他引:2  
 在某一特定的领域中,组成自然语言句子的成分之间存在着很强的相互联系,根据这种相互联系可以由句子的中心语联想产生出句子的其他组成成分.据此,提出了一种基于实时联想的自然语言句子的生成方法,给出了一个医学诊断报告书语言生成器.  相似文献   
240.
王岩 《太原科技》2003,(6):80-81,83
无论在英语中还是在汉语中,谓语动词在句子中都起着重要的作用,是句子表达思想的关键。在充分研究两种语言谓语动词使用差异性的基础上,我们能够探索出一些适宜的方法和技巧来翻译汉语句子中的谓语动词,从而使英语译文的阐述更加符合英语的表达习惯。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号