全文获取类型
收费全文 | 6494篇 |
免费 | 22篇 |
国内免费 | 24篇 |
专业分类
系统科学 | 11篇 |
丛书文集 | 200篇 |
教育与普及 | 83篇 |
理论与方法论 | 66篇 |
现状及发展 | 4篇 |
综合类 | 6176篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 39篇 |
2021年 | 45篇 |
2020年 | 58篇 |
2019年 | 55篇 |
2018年 | 33篇 |
2017年 | 44篇 |
2016年 | 79篇 |
2015年 | 132篇 |
2014年 | 389篇 |
2013年 | 410篇 |
2012年 | 435篇 |
2011年 | 529篇 |
2010年 | 528篇 |
2009年 | 580篇 |
2008年 | 596篇 |
2007年 | 529篇 |
2006年 | 345篇 |
2005年 | 294篇 |
2004年 | 239篇 |
2003年 | 192篇 |
2002年 | 206篇 |
2001年 | 154篇 |
2000年 | 126篇 |
1999年 | 91篇 |
1998年 | 77篇 |
1997年 | 65篇 |
1996年 | 41篇 |
1995年 | 55篇 |
1994年 | 50篇 |
1993年 | 29篇 |
1992年 | 27篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 9篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有6540条查询结果,搜索用时 281 毫秒
91.
谢毅 《广西大学学报(自然科学版)》2005,30(Z1):11-13
培育办学特色是地方高校生存和发展的必然选择,办学特色应当充分体现区域特色和区域产业特色,应当以提高办学水平和质量为目的.文章阐述了广西大学轻工与食品工程学院多年来根据广西经济建设和社会发展的需要,在办学过程中始终注重培育办学特色,不断提升办学水平和质量的探索和实践. 相似文献
92.
食品科学与工程专业教学改革初探 总被引:7,自引:0,他引:7
周文斌 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2005,22(3):311-314
结合近几年来的实际工作,从明确学科建设指导思想,确定专业特色和培养目标;大力优化课程体系,推进课堂教学改革;注重实践教学环节,培养学生独立工作能力和动手能力3个方面,对如何进行食品科学与工程专业教学改革进行了探讨。 相似文献
93.
余秋雨的山水随笔,具有非常鲜明的艺术特色:立意的凝重美与模糊多蕴的审美效果,颇具品位的智性美,叙事美与探索式结构,独具风格的语言美,以及以上述特征为主体所形成的文体美。 相似文献
94.
张仕秀 《陕西师范大学学报(自然科学版)》2005,(Z1)
就高校的实验课内容如何与当地的特色经济的发展有机结合,使之相互促进的现时问题进行了深入的探讨,并对如何开展提出了一些观点及具体的操作方法,对高校实验课的教学和地方特色经济的发展有一定的参考价值. 相似文献
95.
刘永祥 《大理学院学报:综合版》2003,2(2):1-4
全面建设小康社会的含义是什么?它与中国特色社会主义经济、政治、化建设的关系是什么?怎样才能建成更高水平的小康社会?本从三个方面进行阐述:全面建设小康社会是中国特色社会主义经济、政治、化全面发展的目标;全面建设小康社会是实现现代化必经的承上启下的发展阶段;实现全面建设小康社会奋斗目标,根本在发展,关键在改革,实质是为民。 相似文献
96.
漳州市农业生产结构的初步研究 总被引:2,自引:0,他引:2
农业产业结构合理化过程是实施农业综合开发、合理利用资源、优化和调整农业结构的一个过程.对漳州市90年代的农业生产结构进行了分析和比较,发现期间漳州市各县、市、区的农业生产结构合理化程度不平衡,并针对其特征提出了促进漳州市农业生产结构优化的措施. 相似文献
97.
姜国 《长春师范学院学报》2003,(4)
在语文教学过程中,修辞和逻辑都是阅读和写作训练的重要手段。只有很好地掌握了它们的系统知识,明确它们的内在联系和区分,才能更好地运用、理解和掌握。 相似文献
98.
在历史教学中,教师要深化专业基础知识,做到专而精;在善于开拓视野,做到广而博;要善于创新;要创造自己的教学特色。 相似文献
99.
商务英语的语言特色探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
王芳 《华北科技学院学报》2003,5(2):109-111,118
根据语言实践和语法规律,分析了商务英语的语法(词汇、用语)和修辞(夸张、排比、暗喻、重复等)方面的特色,着重指出了商务英语语法上的严谨性、简洁性和修辞上的规范性,提出了指导商务英语学习的意见。 相似文献
100.
蒙兴灿 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):119-124
翻译难,谚语翻译更难。同其它一切翻译一样,谚语的翻译是由理解和表达两个环节构成的。本文以美国著名语言学家H.P.Grice的会话含意(Conversational implication)理论为基础,以笔者手头的几本英汉对照谚语集中出现的大量误译为实例,运用语用学理论,阐述了翻译英语谚语既要考虑其生动形象、喻义深刻、富于哲理的语言特征,也要重视其承载的丰富多彩的民族文化特色和文化信息,指出了对谚语的理解应该包括其字面意义、形象意义和隐含意义三个方面,同时也要考虑谚语的义域范围,包括谚语的基本意义、附加意义、褒义和贬义等;对谚语的表达应重视译出谚语用语的雅俗、谚语的民族色彩以及谚语特有的艺术表现形式等问题。 相似文献