全文获取类型
收费全文 | 8628篇 |
免费 | 41篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
系统科学 | 3篇 |
丛书文集 | 91篇 |
教育与普及 | 101篇 |
理论与方法论 | 388篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 8096篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 32篇 |
2022年 | 53篇 |
2021年 | 37篇 |
2020年 | 76篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 29篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 60篇 |
2015年 | 159篇 |
2014年 | 392篇 |
2013年 | 464篇 |
2012年 | 550篇 |
2011年 | 727篇 |
2010年 | 802篇 |
2009年 | 962篇 |
2008年 | 1003篇 |
2007年 | 906篇 |
2006年 | 483篇 |
2005年 | 303篇 |
2004年 | 294篇 |
2003年 | 262篇 |
2002年 | 268篇 |
2001年 | 226篇 |
2000年 | 139篇 |
1999年 | 91篇 |
1998年 | 84篇 |
1997年 | 29篇 |
1996年 | 40篇 |
1995年 | 31篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 12篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有8680条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
语言行为和非语言行为相辅相成,共同完成交际目的。非语言行为手段是跨化交际中不可缺少的重要部分。不同的历史根源,导致了课堂非语言行为内涵的化差异,了解和培养非语言交际能力是确保教学质量的不容忽视的一个方面。 相似文献
22.
曾绪 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2004,21(3):136-140
任何语言交际活动都是在一定的语言环境中进行,并受环境的制约影响。语境是语言交际中所不能忽视的一个重要因素,它对于准确理解词语和话语起着重要作用,有了语境才能对一个词,一句话作准确的,全面的理解。探讨了语境在英语听力理解中的作用,强调语境分析对于听力理解的重要性。并提出了把握好语境线索的方法。 相似文献
23.
公示语的翻译是我国对外宣传的重要的窗口,它不但方便了外国朋友的行动,而且其英译效果对于提升我国的国际形象,促进我国的对外交往和经济合作都具有十分重要的意义。公示语翻译属于外宣翻译范畴,本文介绍了公示语的功能,公示语的语言特征,以及外宣公示语翻译研究的发展方向。 相似文献
24.
本文以翻译适应选择论为依据,对清朝末期的圣经翻译进行简介分析。在宏观角度,本文阐述了清末入华宣教士对当时的圣经汉译的历史背景的适应。另外,本文从译者为中心的视角展现了宣教士主动性地选择深文理浅文理官话三种译经方式的过程。 相似文献
25.
袁妮子 《济源职业技术学院学报》2022,21(2):41-45
国内不少景区的英语翻译存在明显的翻译错误。通过问卷调查和资料搜集,归纳了一些主要旅游景区的英文翻译的三类错误:拼写错误、语法错误及选词不当。这往往是没有注意东西方思维方式差异、翻译策略不统一、未注重语气表达所致。景点翻译在适当语境下可以选择意译法、省略法、增加法来准确表达翻译意图,注重东西方文化差异,突出主要信息,适当添加文化背景,以达到更加完美的表达效果。 相似文献
26.
27.
通过可视化图谱分析少林功夫研究脉络,溯源和梳理少林功夫译介的形成、发展与嬗变历程;剖析少林功夫译介翻译传播现状与问题,商榷翻译实践中的语言运用和译法与接受,提炼少林功夫译介翻译传播价值,提出应对策略,供相关研究者参考. 相似文献
28.
卢小军 《上饶师范学院学报》2020,(1):59-65
解释性翻译是对外传播中释疑解惑,消除异质文化噪音,提高传播清晰度的常用策略。要把解释性翻译运用到位,背景信息的选择必须满足四个原则:准确、简洁、省力、趋同。只有遵循这四个增补信息的原则指导,外宣译者才能发挥主观能动性和创造性,最大限度地提高信息传播的清晰度,增强对外传播效果。 相似文献
29.
随着我国对外开放的不断深入和对外经济文化交流的日益频繁,企业外宣资料的翻译已成为企业向国外拓展市场的前提,有效的对外宣传有助于企业产品顺利地进入国际市场。本文拟以2010年上海世博会上湖州丁莲芳的对外宣传材料为素材,从翻译的目的论入手,阐述在以译文际为目的时,对外宣资料进行翻译过程中所采用的英译原则。 相似文献
30.