全文获取类型
收费全文 | 6161篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
系统科学 | 3篇 |
丛书文集 | 71篇 |
教育与普及 | 76篇 |
理论与方法论 | 377篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 5658篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 51篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 54篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 48篇 |
2015年 | 134篇 |
2014年 | 311篇 |
2013年 | 363篇 |
2012年 | 410篇 |
2011年 | 529篇 |
2010年 | 582篇 |
2009年 | 671篇 |
2008年 | 711篇 |
2007年 | 618篇 |
2006年 | 344篇 |
2005年 | 203篇 |
2004年 | 182篇 |
2003年 | 176篇 |
2002年 | 178篇 |
2001年 | 138篇 |
2000年 | 85篇 |
1999年 | 54篇 |
1998年 | 51篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 23篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有6186条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
随着世界经济文化的发展,广告翻译日渐成为经济领域一个重要的方面。传统的翻译原则无法适应广告这种特殊文本的翻译。笔者将从一种较新的翻译理论模式即功能翻译理论的目的性原则角度出发,探析广告翻译的方法与策略。提出译者应把握广告的目的性原则,通过直译、释译、改译、套译等方法,按照目的语文化的要求来重构广告用语,以激发消费者兴趣、扩大公司影响、促进产品销售。 相似文献
992.
互文性是语篇的一个基本特征之一,不同的文本通过互文性联系了起来,本文旨在具体考察翻译中互文性的传递效果,认为在翻译过程中这种互文联系也应该尽量予以延续。通过对《玉阶怨》的英文翻译和原文文本进行对比研究我们发现,由于中西语言,文化差别很大,互文传递只能是相对的。但可以预见,文化的不断交融势必会减少这种遗憾。 相似文献
993.
翻译不仅仅是一种语言活动,还是一种思维活动。汉民族和英美民族在思维方式上有很大的差异,导致两个民族在语言表达上也存在很大区别,本文着重讨论思维方式的不同点在句子层面的表现。因为汉英句子的表达方式不同,所以在翻译时要适当采用些调整手段,以提高翻译的准确度,使译文更地道,更符合目的语的思维模式。 相似文献
994.
995.
2008年最炙手可热的网络词语非“山寨”莫属,从“山寨产品”到“山寨现象”再到“山寨文化”,使得“山寨”的英译成为大家关注的焦点。文章从语境角度分析“山寨”的隐喻意义及其英译。 相似文献
996.
997.
998.
999.
选取Bob Flaws的《难经》英译本,归纳分析其中通假字的英译方法,探讨影响中医古籍文化特色词的翻译策略及译者所应具备的素质,以期为今后的中医古籍英译提供借鉴。 相似文献
1000.
范登伟 《济源职业技术学院学报》2012,11(3):84-87
用经济学领域的博弈论概念介入高校翻译教学理念,构建博弈论视野下的翻译教学新理念,并结合新纲要对创新人才培养的新要求,提出新的人才培养优化方案:一是要培养学生在翻译活动中的非合作博弈能力,二是要在教师中树立合作博弈的翻译课堂教学模式,三是强调翻译实践中坚持互动大于竞争的基本原则。 相似文献