排序方式: 共有35条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
按照CJ/T28--2003标准,介绍了应如何科学、准确地对中餐燃气炒菜灶的重要指标进行检测,对判定中餐燃气炒菜灶合格与否的关键性指标进行了阐述。 相似文献
22.
中国菜名的日译与饮食文化传播 总被引:1,自引:0,他引:1
从中国饮食文化的角度,初步探讨了中国菜名日译时采用直译、音译、注释、意译、借译等五大基本原则和方法,阐述了其文化可译性。事实证明:对菜名这一特殊语言材料进行合理、恰当的翻译研究有利于跨文化交际,传播中国的饮食文化。 相似文献
23.
<正>一、关于口译的理论口译是一种通过听取和解析来源语所表达的信息,随即将其转译为目的语语言的符号,进而达到传递信息之目的的语言交际活动。口译的即席性很强,所以口译人员往往在毫无准备的情况下,即刻投入双语转码的临场操作。译员在整个口译的过程当中必须随 相似文献
24.
本文在阐述中西方饮食文化差异的基础上,从饮食内容、饮食方式、菜肴命名三个方面分析了差异形成的原因,结合中餐菜名英译原则,提出了相应的英译策略。 相似文献
25.
26.
27.
曹盼盼 《南阳理工学院学报》2020,12(1)
川菜历史悠久,享有盛誉。因其取材广泛、调味多变、技法多样、品种繁多、命名方式多样、文化底蕴深厚等原因,川菜菜名中很多地域文化在英语中没有对应表达,增加了其英译难度,影响其发展及对外传播。本文从跨文化交际翻译角度出发,以语义切近原则、文化传播原则、简洁原则、美学原则及创新原则为指导,对比现今仅有两权威译著《美食译苑》和《中国川菜》中同一菜名英译,分析菜名中诸如食材、烹饪技法、口味、文化典故等地域文化英译适切情况,以期对菜名英译有所启发。 相似文献
28.
29.
《河北经贸大学学报(综合版)》2016,(2):34-37
中国菜名"花样百出",不仅蕴含着深厚的中国传统文化韵味,在语言方面也极富汉语语言特色,包含着许多修辞手法,使菜品有了视觉、听觉和味觉全方位的"包装",在形、色、意上达到了完美的结合。其中与修辞有很大渊源的文化内涵值得一探,二者的关系也很微妙。同时,随着中国文化的不断传播,菜名也被广泛关注,但最重要的是怎样正确的使用和规范。 相似文献
30.
《南阳理工学院学报》2015,(5):66-70
本文在对以往的中式菜品翻译策略进行综述的基础上,以目的论为视角,从翻译策略的动态发展性、语言本身的包容性、食客自身的异域文化期待、中餐菜名本身内涵的丰富性、以及国际上外国餐厅菜单翻译的实际等方面探讨在新的历史条件下用"音译+注释"翻译中式菜品的可行性。 相似文献