首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21185篇
  免费   74篇
  国内免费   48篇
系统科学   60篇
丛书文集   524篇
教育与普及   1097篇
理论与方法论   967篇
现状及发展   72篇
综合类   18587篇
  2024年   33篇
  2023年   172篇
  2022年   203篇
  2021年   211篇
  2020年   115篇
  2019年   113篇
  2018年   57篇
  2017年   137篇
  2016年   201篇
  2015年   490篇
  2014年   1402篇
  2013年   1067篇
  2012年   1369篇
  2011年   1600篇
  2010年   2029篇
  2009年   2151篇
  2008年   1675篇
  2007年   1368篇
  2006年   1061篇
  2005年   902篇
  2004年   1056篇
  2003年   957篇
  2002年   731篇
  2001年   533篇
  2000年   313篇
  1999年   277篇
  1998年   221篇
  1997年   155篇
  1996年   139篇
  1995年   162篇
  1994年   113篇
  1993年   73篇
  1992年   72篇
  1991年   62篇
  1990年   46篇
  1989年   32篇
  1988年   2篇
  1987年   4篇
  1986年   1篇
  1981年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
861.
征稿简则     
《中国科学:技术科学》2012,(6):F0003-F0003
简介:《中国科学:技术科学》是中国科学院和国家自然科学基金委员会共同主办、《中国科学》杂志社出版的学术刊物,主要报道:材料、机械、工程热物理、水利等领域基础研究和应用研究方面具有重要意义的创新性成果:月刊,每月20日出版,其英文版Science China Technological Sciences,月刊,每月1日出版.  相似文献   
862.
刺猬的身上长满了钢针一样的刺,我想一定没有动物可以吃它。但是,爸爸却说黄鼠狼可以吃刺猬,那么它是怎么办到的呢?  相似文献   
863.
《封神演义》中大量出现的法宝是小说十分重要的组成部分,其种类主要有日常生活器具类、战场器具类、宗教器具类、动植物与自然物质类等。法宝是小说中塑造得十分成功的道具,法宝使得情节更加生动曲折,在小说中产生了十分独特的审美效果,让小说的艺术价值得到了提升。  相似文献   
864.
865.
焦循的戏曲理论著作<花部农谭>、<剧说>,尤为赞赏花部戏曲的重要价值,在中国戏曲批评史上产生了重要影响.焦循认为戏曲应具有示范作用,应重视观赏与演出紧密结合,并能同诗歌一样"言志",而某些优秀的花部戏曲确实符合他的审美标准.  相似文献   
866.
詹德斌 《世界博览》2010,(22):26-27
日本《读卖新闻》10月25日援引熟悉朝鲜的消息人士的话报道称,朝鲜国防委员长金正日的接班人、三子金正恩在9月末视察咸镜北道金策市时向干部们表示:“过去,就算没有粮食也不能没有枪弹,但如今就算没有枪弹也不能没有粮食。”  相似文献   
867.
电影《香水》运用时空光影、画面声音等视觉造型元素,开启了一次神奇的嗅觉视觉化之旅,从人的感触出发,将《香水》所要表达的与美学原理中美感的产生相结合。从美感的直觉性、社会功利性、愉悦性、主观性的特征和美感的悲剧感,来看电影《香水》,对美感的概念就能有更具体的理解。  相似文献   
868.
幽默笑话     
《青年科学》2010,(2):63-63
一个小偷来到一个居民区偷东西,他看到一个小孩坐在房子门口,脖子上还桂着一串铜匙。于是他走上前说:“小朋友,你爸爸在家吗?  相似文献   
869.
法国作家安东尼·德·圣-埃克苏佩里于1942年创作的《小王子》深受人们喜爱。笔者以《小王子》英译本为语料,以顺应论的语境关系顺应为基础,分析《小王子》对话交际中的语境关系顺应,挖掘其交际意图,以期为文本解读提供新的思路。  相似文献   
870.
随着电影业的蓬勃发展,字幕翻译成为当前热门的翻译领域。本文从纽马克的语义交际翻译理论入手,以《公主日记》的字幕翻译为例,探讨影视字幕的有效翻译策略。文章提出因字幕翻译受时间、空间和文化因素的制约,影视字幕又是集表达、信息、祈使功能于一体的文本,因此,字幕翻译应将语义翻译、交际翻译和缩减式翻译有机地结合起来,以实现影片传播文化、唤起兴趣、提供愉悦和增加票房的多层目标。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号