全文获取类型
收费全文 | 7958篇 |
免费 | 364篇 |
国内免费 | 994篇 |
专业分类
系统科学 | 95篇 |
丛书文集 | 274篇 |
教育与普及 | 1336篇 |
理论与方法论 | 332篇 |
现状及发展 | 21篇 |
综合类 | 7258篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 80篇 |
2022年 | 329篇 |
2021年 | 216篇 |
2020年 | 57篇 |
2019年 | 76篇 |
2018年 | 70篇 |
2017年 | 96篇 |
2016年 | 172篇 |
2015年 | 199篇 |
2014年 | 394篇 |
2013年 | 564篇 |
2012年 | 764篇 |
2011年 | 744篇 |
2010年 | 782篇 |
2009年 | 825篇 |
2008年 | 535篇 |
2007年 | 421篇 |
2006年 | 338篇 |
2005年 | 341篇 |
2004年 | 300篇 |
2003年 | 379篇 |
2002年 | 239篇 |
2001年 | 201篇 |
2000年 | 242篇 |
1999年 | 161篇 |
1998年 | 115篇 |
1997年 | 105篇 |
1996年 | 78篇 |
1995年 | 81篇 |
1994年 | 82篇 |
1993年 | 86篇 |
1992年 | 66篇 |
1991年 | 48篇 |
1990年 | 47篇 |
1989年 | 30篇 |
1988年 | 19篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有9316条查询结果,搜索用时 24 毫秒
101.
102.
为了我们共同的星球--由非典因滥食野生动物而来的说法谈起 总被引:1,自引:0,他引:1
非典疫情突如其来,随着医学界对病源研究的深入,关于野生动物的话题一时成为人们谈论的焦点. 相似文献
103.
合成了两种新型Cu(II)-邻菲咯啉-丁二酸三元配合物, 即[Cu(phen)2L](H2L)*5H2O(1)和[(phen)2CuLCu(phen)2]L*10H2O(2), 它们均属三斜晶系, 空间群为P1(no.2), 晶胞参数分别为:(1)a=10.282(3), b=12.141(3), c=14.233(4) (A),α=78.55(2)°,β=76.50(2)°,γ=84.29(2)°,V=1 690.7(9) (A)3,Z=2,R=0.102 1,wR2=0.138 7;(2) a=12.943(2),b=14.436(2),c=17.974(3) (A),α=75.128(9)°,β=69.030(9)°,γ=69.02(1)°,V=289 6.2(9) (A)3,Z=2,R=0.097 6,wR2=0.224 0. 结构分析表明,每个Cu原子与分属于2个邻菲咯啉配体的4个N原子和来自丁二酸根的2个O原子形成配位数为6的畸变八面体CuN4O2. 配合物(1)中配位分子间通过芳环堆积作用形成平行[011]方向的一维超分子链,超分子链之间通过结晶水分子的氢键作用形成二维层,并进而堆积形成一维隧道和三维骨架,丁二酸分子和其余结晶水分子位于隧道内. 配合物(2)中丁二酸根桥联的双核配阳离子借助芳环堆积作用形成平行于(010)面的正电性二维层, C4H4O42-离子和结晶水分子位于正电层之间并形成负电性二维网络层. 相似文献
104.
GiovanniSiniscalchi 《科学世界》2003,(7):39-41
陆地与海洋相接的地方,是地球生态系统中动植物种类最丰富和多产的环境之一:这就是与潮汐关系密切的海滩地带。对很多生物来说,这里也是一张“菜肴”丰盛的餐桌。 相似文献
105.
动物防疫工作是一项技术性和实效性很强的工作。其目的就是利用科技手段。采取综合措施,有效预防、控制、扑灭动物疫病,提高动物健康水平和动物产品卫生质量。保护环境,保障人体健康,促进养殖业的持续、健康发展。健全动物防疫工作机制是搞好防疫工作的前提。 相似文献
106.
探讨和比较了氧化法漂白和氧化·还原法漂白两种漂白工艺.在氧化法漂白工艺中,分析了温度、H2O2浓度和时间三种重要参数对漂白效果的影响规律,得出了白度能满足染色要求的两种漂白工艺. 相似文献
107.
托马斯·杨与光的波动说的兴起 总被引:1,自引:0,他引:1
光的波动说的兴起和成功,在牛顿物理学中打开了第一道缺口。而这场物理学革命的第一人,就是托马斯·杨。 相似文献
108.
109.
在多年的大学英语教学和口译工作中 ,偶尔发现一些汉译不妥或者完全译错了的英语词汇 ,如eagle即是一例。“动物名称在科技术语中为数不少 ,在翻译中存在的问题也同样不少。”[1] eagle作为动物名称在文学作品中使用的频率远比在科技术语中出现的频率高 ,因此造成的误译也更多。大学英语词汇表 1~ 4级词汇中列有eagle一词 ,其译义为“鹰”[2 ] 。当给学生指出此乃误译时 ,一些学生便查阅他们随身携带的各种词典 ,包括《朗文英汉双解活用词典》 ,给出的译义皆为“鹰” ;有的年轻同行试笔的译文在投稿前请笔者过目 ,我便将译文中的“鹰”(e… 相似文献
110.
20世纪 6 0年代 ,正当加拿大多家研究机构在研究、教学中越来越多地使用动物时 ,加拿大还没有一项关于在科学研究中人道地使用动物的国家机制。由兽医 ,技术员和动物保护者创办了一个国家组织———加拿大动物科学实验室协会。他们意识到 ,凡是保护动物或在动物身上执行其他程序的人都应该确保受过相应的教育。但是 ,只有得到这些人工作单位的认可和支持 ,变革才能得以生效。加拿大最大的赞助机构成立了一个特别工作小组 ,研究能最有效地监督加拿大研究、教学和实验中使用动物的机制。这个小组提议 ,最能确保人道地保护使用动物的机制就是在… 相似文献