首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   95篇
  免费   0篇
系统科学   1篇
丛书文集   1篇
教育与普及   1篇
理论与方法论   6篇
综合类   86篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   3篇
  2014年   3篇
  2013年   6篇
  2012年   10篇
  2011年   11篇
  2010年   6篇
  2009年   7篇
  2008年   12篇
  2007年   7篇
  2006年   4篇
  2005年   6篇
  2004年   1篇
  2003年   2篇
  2002年   3篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1994年   2篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有95条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
将数字显示技术应用于热敏电阻的阻-温特性研究实验中,达到快速直观、灵敏度高、测量误差小的目的;同时,实验装置还可与计算机连接,实现数据的存储与处理.  相似文献   
82.
《孙子兵法》英语复译本在“中学西传”中发挥了无可替代的关键作用。由于中西方文化差异的存在,西方译者对中国文化进行解读时不可避免地会出现误读。任何的误读形式都与译者身份密切相关。就《孙子兵法》Minford译本而言,译者采取的有意识误读的翻译策略是由其多重文化政治身份所决定的。本文尝试从文化社会学的“文化误读”概念入手,基于对Minford译本副文本的描述与解释,探讨“文化误读”与“译者身份”之间的内在联系,从而提出译者对源文本的误读反映了译者本人及译者所属群体的社会心理及意识形态观念。  相似文献   
83.
庞德认为,译者应该有能力了解原作作者创作时的情境和意境以及作者的创作意图等,而译者的职责在于通过了解和把握这些因素,把包含这些创作因素的作品以适当的形式再现给目的语的读者。因此,作品中的个别语句的翻译不再重要,重要的是所有细节凝成的作品的意境。艾略特说每个时代都必须有自己的翻译,因为,随着时间和地点的改变,作品所表达的意境也会改变。本文旨在根据庞德诗歌翻译理论所倡导的译者的职责的某些观点,阐述诗歌翻译过程中的某些方法和策略,以期对中国古代诗歌翻译实践提供参考作用。  相似文献   
84.
语言结构与生态结构具有惊人的相似性,而翻译学又与语言学有着千丝万缕的联系,于是将生态学研究成果应用于翻译研究的生态翻译学应运而生。生态环境与翻译之间必须走可持续发展之路,二者和谐共存;一方面生态环境的改善可以提高译者的水平,另一方面译者水平的提升又可以促进生态环境的完善。  相似文献   
85.
本文提出和论述了一种适用于在机器翻译机上使用的打印接口电路(即打印适配器)和专用打印程序的设计思想,根据当前机器翻译机或专用机无法采用现有打印适配器的情况,从结构到设计目的以及工作原理给于说明和讨论,有一些设想不同于现有打印接口,并给出了与设计原理有关的数据图表.  相似文献   
86.
《简·爱》的几个汉译本的序言运用现实主义的批评方法,对作品的人格力量、社会意义及宗教进行了评价,而且70余年来观点具有内在的连贯性。中国“文以载道”的文化传统和现实主义的文学批评方法深深地影响着中国对《简·爱》的接受,其接受是一个文化过滤过程。在这一过程中,译者序对《简·爱》的接受起着相当重要的导向作用。  相似文献   
87.
从Verilog到VHDL的翻译器VtoV的设计与实现   总被引:3,自引:0,他引:3  
研究硬件描述语言Verilog和VHDL共有的语言特性,研制SUN SPARC2工作站环境下的翻译系统。在SUN SPARC2工作站平台上使用C++提取出一个组通用的硬件数据结构,可以进行代码重用。在SUN SPARC2工作站上设计和实现了一个从硬件描述语言Verilog到VHDL的翻译器VtoV。该翻译器能够实现从Verilog的行为子集到VHDL的转换。  相似文献   
88.
This study focuses on the three translation models,the Jerome model,the Horace model,the Schleiermacher model.The study intends to compare the three models,there are some similarities and differences between the three models.By analyzing two kinds of the translation strategies,literal translation and free translation,this study argues that different source texts need different translation strategies.Translators should know the proper translation strategies and rich knowledge.  相似文献   
89.
朱生豪和梁实秋都是著名的翻译家,都为莎剧的翻译做出了巨大贡献。但是由于他们有着不同的生活经历,不同的教育背景和社会背景,所以译文的风格也大相径庭。相比较而言,朱生豪采取了意译的方法,而梁实秋采取了直译的方法。换言之,朱生豪的译本是以中国文化为导向,而梁实秋的译本是以西方文化为导向的。本论文运用阐释学理论和乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论详细分析了莎剧两个中译本,体现了译者在文学翻译过程中的创造性和主体性。  相似文献   
90.
基于会话边界控制的SIP协议NAT穿越方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对现有NAT穿越方案中存在的问题,提出了一种基于SBC的SIP协议NAT穿越方案,通过对控制信息流和媒体流的同时中继实现NAT穿越.对SBC的系统架构进行了说明,详细分析了不同应用场景下的NAT穿越流程,并对该穿越方案进行了功能验证与性能测试.结果表明,与其他传统穿越方案相比,该方案能够在不更改任何网络配置和网络设备的前提下实现透明的NAT穿越,并解决了传统NAT穿越方案中的效率问题.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号