首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5986篇
  免费   34篇
  国内免费   33篇
系统科学   67篇
丛书文集   184篇
教育与普及   54篇
理论与方法论   363篇
现状及发展   33篇
综合类   5352篇
  2023年   11篇
  2022年   28篇
  2021年   22篇
  2020年   56篇
  2019年   37篇
  2018年   49篇
  2017年   19篇
  2016年   37篇
  2015年   131篇
  2014年   453篇
  2013年   330篇
  2012年   522篇
  2011年   566篇
  2010年   443篇
  2009年   492篇
  2008年   485篇
  2007年   508篇
  2006年   406篇
  2005年   302篇
  2004年   217篇
  2003年   254篇
  2002年   184篇
  2001年   154篇
  2000年   110篇
  1999年   53篇
  1998年   38篇
  1997年   22篇
  1996年   20篇
  1995年   26篇
  1994年   16篇
  1993年   11篇
  1992年   9篇
  1991年   10篇
  1990年   12篇
  1989年   9篇
  1988年   6篇
  1987年   2篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6053条查询结果,搜索用时 31 毫秒
131.
村上春树是日本著名当代作家,他的作品受到大量读者的喜爱,在文学界有很大的影响力。2009年该作家的作品《1Q84》出版,在读者之中引起了强烈的反响,并被施小炜和赖明珠两名译者翻译,但两本译作风格不同,各有千秋。本文将通过具体例文比较,探讨两位译者在景物、会话、动作、心理、外貌等方面翻译中词语运用及表达方法上存在的差异,分析二者在主体性体现、翻译文体、翻译策略和翻译手法上各自的区别和特点。  相似文献   
132.
分析了医学实习生教育的特点,解释了学习共享空间的概念,详细介绍了学习共享空间构建的方式,以满足实习生的多种学习需求。  相似文献   
133.
134.
针对传统的基于实例的机器翻译(EBMT)方法中系统构筑复杂度和成本较高的问题,提出一种基于依存树到串的汉英实例机器翻译方法。与传统方法相比,该方法只需进行源语言端的句法结构分析,可以大大降低构筑系统的复杂度,有效降低成本。为了提高翻译精度,引入中文分词、词性标注和依存句法分析联合模型,可以减少汉英EBMT中源语言端基础任务中的错误传递,提高提取层次间特征的准确性。在此基础上,结合依存结构的特征和中英语料的特性,对依存树到串模型进行规则抽取以及泛化处理。实验结果表明,相对于基线系统,该方法可以提高实例对抽取质量,改善泛化规则和译文质量,提高系统性能。  相似文献   
135.
《中国科技术语》2014,16(2):25-29
随着经济全球化和学术思想自由化的发展,越来越多的学术著作被译介到中国,术语汉译如何规范化也理所当然地成为译界关注的焦点。通过对《译者的任务》中intention的研究,发现该术语的翻译存在一词多译或同名异译的现象。基于此,文章试图从深层次挖掘相关概念的区别和联系,希望对intention的翻译做正本清源式的讨论。  相似文献   
136.
根据国内外教育发展理念的演变,指出了青海大学《电路原理》课程教学现状和不足之处,通过与清华大学该课程教学情况进行对比,从教学内容、教学手段、教学资源和教学模式改革4个方面着手,探寻出一条适合青海大学《电路原理》课程教学改革的思路。  相似文献   
137.
"薪酬管理"是人力资源管理专业的核心课程之一,从国家人力资源管理师对相应人员的能力要求以及薪酬管理工作的典型工作任务入手,对实践环节划分了基本技能和较高技能两个方面,提出基本技能以"1+n"模式实现,较高技能则通过任务驱动模式实现,并提出了两者的考核内容和方式。  相似文献   
138.
该文的主要目的是列举出数学专业本科生实习过程中教学出现的四个缺陷,即函数定义、函数图像、函数单调性、轨迹问题讲解的缺陷,为今后实习生及教师改进教育实习质量提供借鉴.  相似文献   
139.
字幕翻译应通过对源语信息进行浓缩、简化、省略等减译处理,给观众提供通俗易懂、简洁流畅且符合人物个性的字幕语言,让观众迅速准确地明白剧情。翻译的难度在于文化信息的转换,翻译时应尽力保留源语独特的表达方法,诸如词语、比喻、典故、人名等应直译,以体现源语及其文化的瑰丽;不得已时,再采用意译,以达到与源语功能的对等。意译时,可采用适度的娱乐化改写或本土化策略。  相似文献   
140.
光电智能设计和应用综合平台是以光电应用技术为核心,综合光电子学、光学、电子学、计算机技术、机械设计等各学科知识的跨学科、跨专业实验课程。高校建设跨专业综合实训平台,对提升实验水平有着非同寻常的意义。文中从平台建设的必要性及构建方案等方面深入反思,并结合学院的实际情况对平台建设进行了探索。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号