全文获取类型
收费全文 | 2838篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
系统科学 | 21篇 |
丛书文集 | 53篇 |
教育与普及 | 11篇 |
理论与方法论 | 534篇 |
现状及发展 | 24篇 |
综合类 | 2223篇 |
出版年
2023年 | 11篇 |
2022年 | 36篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 55篇 |
2019年 | 50篇 |
2018年 | 43篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 25篇 |
2015年 | 67篇 |
2014年 | 159篇 |
2013年 | 125篇 |
2012年 | 193篇 |
2011年 | 226篇 |
2010年 | 198篇 |
2009年 | 236篇 |
2008年 | 242篇 |
2007年 | 268篇 |
2006年 | 203篇 |
2005年 | 149篇 |
2004年 | 97篇 |
2003年 | 106篇 |
2002年 | 80篇 |
2001年 | 75篇 |
2000年 | 56篇 |
1999年 | 32篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 12篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 3篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有2866条查询结果,搜索用时 109 毫秒
41.
殷光文 《长沙理工大学学报(自然科学版)》2003,15(3):74-76
语言与文化互相关联,语言是文化的载体,因此不同的语言反映着不同的文化。译者所从事的不仅是语言上的转换,更应是文化信息的传递。译者应分析词语概念意义与社会文化意义的相同性及相异性,理解和处理好翻译中的文化因素。 相似文献
42.
李芳 《山东科技大学学报(自然科学版)》2003,22(4):65-67
介绍如何在Linux上来建立一个更具有实用意义的防火墙。以此来实现网络的安全保护。 相似文献
43.
黄琼英 《曲靖师范学院学报》2003,22(5):71-75
对现有的几种主要的翻译过程模式进行了评价或对翻译过程的描述,认为这些研究大体可分为把翻译作为能力来考察的翻译过程研究和把翻译作为活动来考察的翻译过程研究。前主要研究双语的转换规律,而后的研究是把翻译过程研究置于一个更广阔的学、社会和化的视阔中进行考察,因而翻译过程是一个由“翻译场”影响的、不断适应和选择直到译本最终生成、被阅读的过程。 相似文献
44.
时代的变迁,促进了语言的变化和发展,进而也使英汉词汇在旧词上不断地演变。那么,在社会变革和科技经济发展的今天,怎样正确把握词义的变化来准确地进行英汉词汇的翻译,这是我们值得探讨的。 相似文献
45.
杨宪泽 《西南民族学院学报(自然科学版)》2003,29(4):379-383
在智能技术的研究中,从例子中学习和类比学习是两种好方法。第一部分研究了两种机器学习方法;第二部分讨论了类比机器翻译方法。 相似文献
46.
P2P网络中使用UDP穿越NAT的方法研究 总被引:11,自引:0,他引:11
外网主机主动访问内网主机或位于不同NAT(Network Address Translation,网络地址转换)网关之后的主机之间对等连接是P2P(Peer-to-Peer,对等网络)应用中必须要解决的问题。在介绍了基于Internet的P2P网络技术和NAT基本原理的基础上,分析了NAT对P2P的影响,提出了通过一台Internet上的注册服务器,利用UDP(User Datagram Protocol,用户数据报协议)实现P2P网络穿越NAT的方法;同时,提出通过NAT之后的主机定时向NAT发送保持映射的UDP消息,解决了NAT中动态地址映射保持问题。最后给出了一个P2P穿越NAT的实例。 相似文献
47.
浅谈商标英译的原则与方法 总被引:1,自引:0,他引:1
商标翻译是商品对外宣传的重要部分,是商品质量、规格和特点的标志。运用具体实例阐述了商标名称英译的原则与常用的5种方法。 相似文献
48.
英语委婉语是人们在社会交往中为得到理想的交际效果而创造的一种适当的表现形式。委婉语的使用,是追求语言明的表现。 相似文献
49.
在英汉机器翻译中,英语介词多义的处理是最难解决的问题之一。尽管国内外一些机器翻译专家在这方面已做了许多工作,并获得一些成果,但远未能彻底解决这一问题。在对英语介词的多义现象进行分类的基础上,以介词“in”为例对其多义现象进行了详细的分析研究。在研制“智能型英汉机器翻译系统”中,采取在词典和规则中加入介词的语义属性和上下文相关函数等措施,比较好地解决了介词多义的问题。从而,使“智能型英汉机器翻译系统”的译准率大大提高。 相似文献
50.
对于基于实例的机器翻译,最困难的是如何从多个翻译实例中选出最相信的样例,本文对日中机器翻译系统提出了一种基于概念分类与附属词的方法来计算相似性,该方法充分体现的名中词间的组合搭配关系,可适当缩减实例库规模,简化权值的计算,取得了较好的效果。 相似文献