首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   346篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
系统科学   2篇
丛书文集   1篇
理论与方法论   315篇
现状及发展   1篇
综合类   28篇
  2023年   7篇
  2022年   25篇
  2021年   20篇
  2020年   26篇
  2019年   30篇
  2018年   16篇
  2016年   7篇
  2015年   11篇
  2014年   18篇
  2013年   21篇
  2012年   16篇
  2011年   26篇
  2010年   25篇
  2009年   28篇
  2008年   19篇
  2007年   17篇
  2006年   10篇
  2005年   11篇
  2004年   3篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有347条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
浅议应用术语学教育   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国广大专家学者对术语学也许并不陌生,但是对术语学有深入了解的并不多。为了提高专业人员应用术语学知识的能力,应当借鉴和引用西方的术语学理论和实践成果,借鉴他们在术语学教育和训练方面的经验,结合中国的具体情况,结合汉语的具体特点,广泛开展具体、系统的以实践为导向的应用术语学教育教学,尤其是术语学工作方法知识、术语标准化知识、术语库知识和新术语选择的知识等方面,并加强理论和实践方面的研究。  相似文献   
92.
爱德华·萨义德①的"traveling theory"从元理论层面透视20世纪激进理论传播演变的空间途径和规律,其强大解释力和深邃的洞察力为学术界所追捧。当"traveling theory"到中国之后,中国的文化和智性生活从这种理论流通中得到养分。然而,在如何为"traveling theory"找到一个合适的译名时,国内学术界产生了分歧。  相似文献   
93.
以何种形式翻译科技术语,译学界颇有争论。为解决英语laser汉译带来的问题,有必要在科技术语翻译中以零翻译模式,弥补其他模式的不足,确保语义标准化。  相似文献   
94.
缓步动物形态构造和分类术语中-西文对照   总被引:4,自引:0,他引:4  
对缓步动物的外部形态、内部构造以及陆栖和淡水水栖类群属以上分类阶元的名称作了中西文对照翻译,共计有174个术语,其中外部形态术语46条,内部构造术语46条,分类学术语82条。  相似文献   
95.
it is introduced the terminological developing in China, and terminology application of lexicography of Encyclopedia.  相似文献   
96.
在简述英语合同文体共性的基础上,重点分析了合同翻译难点,演示了破解合同翻译难点的对策.  相似文献   
97.
面向语义的元数据模型一致性检验   总被引:1,自引:1,他引:0  
面向语义的元数据模型检验用于判断待建元数据在语义上是否一致.首先,借鉴本体的思想,利用描述逻辑建立了面向语义的元数据模型,它是一个7元组,包括术语集、实例集、术语定义集、实例声明集、属性分配集、术语注释集和术语约束集.然后,将元数据模型检验抽象为术语检验和实例检验2类问题.最后,对术语检验和实例检验的判定方法进行分析.研究表明,2类检验问题可分别细化为4类和2类子问题,这些子问题可以相互转换。  相似文献   
98.
汉语中多音字是指有两个或两个以上读音的字,不同的读音其含义也不尽相同。文章简述了科技名词中的多音字的研究概况,举例分析了科技名词多音字的几个成因和特点,阐明了读音规范是科技名词规范化的重要内容。明确科技名词中多音字的读音,有助于厘清含有多音字的科技名词的概念,高效准确地交流,促进规范名词的推广应用。  相似文献   
99.
根据《物理学名词》(2019)和国际科技术语委员会(CODATA)推荐的“量表(2018)”以及量纲分析,并且通过中西语言特点对比,由“数”与“量”谈及“数词”与“量词”,论述了区别“常数”与“常量”的原则,表明将“constant”一词译为中文时,如果它所代表的物理量有量纲,则应译为“常量”,反之则译为“常数”。说明在中文科技术语中,常数与常量的区别是明确的、可规范的。  相似文献   
100.
着重研究轮胎行业科技术语的特征,包括专业术语数量多、普通词语专业化、专业交叉性术语多、广泛使用缩略语、连字符构成的术语多、术语意义引申多,同时结合实例(大陆马牌公司的翻译实践)探讨相应的翻译策略,包括对照术语表及查阅词典、利用平行文本、代入具体的文本和语境、增译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号