首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   37篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
理论与方法论   2篇
综合类   34篇
  2018年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   2篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   3篇
  2007年   2篇
  2006年   3篇
  2005年   4篇
  2004年   3篇
  2003年   2篇
  2002年   3篇
  2001年   3篇
  1997年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有37条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
程瑶 《漳州师院学报》2006,20(4):99-102
诗歌是文学作品的最高形式,是内容与形式高度融合的有机统一体。诗歌的翻译尤为困难,应当从诗歌翻译的实践性来探讨诗歌翻译应是忠实与艺术的结合。  相似文献   
32.
按照"信"、"达"、"雅"的翻译要求比较研究译林出版社与中国致公出版社的《红字》译本,可以发现两译本在人物性格刻画及语言风格方面存在着差异。译林出版社的译本做到了形神兼备,做到了信达雅。  相似文献   
33.
诚信原则是指在当事人从事民事活动中,应进行民事行为信息的充分披露,以谋求各方利益较量均衡所应遵循的准则。从用的层面解析人性善恶,并整合出6大类21种交易模式。唯恶大善制恶大善、小恶制小恶、小恶制恶大善三种交易模式符合诚信交易,成为诚信交易模式。而诚信交易模式又要通过其内在机制运作(监督和竞争)、外在诚信建构和制度违反惩罚三个方面加以实现。  相似文献   
34.
分析了铁路客运的现状,论述了铁路客运企业实行关系营销的必要性,探讨了应采取的措施。  相似文献   
35.
朱自清是中国五四时期最出色的散家之一,其代表作《背影》更是在中国散中享有盛誉。该作品代表了朱自清的风格:语言平实清晰,感情真挚感人,这一风格的重视应该是决定译质量的关键因素。以信、达、切为标准,本旨在对张培基的英译《背影》进行分析评价,并着重剖析其在词汇层、语法层和语篇层的风格翻译。总的来说,本认为该译之于原,不仅内容忠实、表达顺畅且风格十分接近。  相似文献   
36.
本文针对翻译“直译基础上的意译”提出了翻译“非信亦信”辩证观点,并结合中外翻译理论和实例剖析,对这一意译语言文化现象的合理性进行了理性阐述。  相似文献   
37.
诚信是社会主义荣辱观所倡导的基本道德和行为规范,是立人之本、成事之基。目前大学生中普遍存在诚信意识淡薄的问题,这主要有社会、家庭、学校及大学生本人等方面的原因。我们应从充分发挥政治理论课在提高大学生思想道德素质方面的主渠道和主阵地的作用、创建良好的校园风气和信用环境、加强传统文化和传统美德教育等方面来促进大学生诚信品德的养成。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号