全文获取类型
收费全文 | 3772篇 |
免费 | 65篇 |
国内免费 | 145篇 |
专业分类
系统科学 | 120篇 |
丛书文集 | 82篇 |
教育与普及 | 18篇 |
理论与方法论 | 466篇 |
现状及发展 | 53篇 |
综合类 | 3243篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 67篇 |
2021年 | 52篇 |
2020年 | 79篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 67篇 |
2017年 | 34篇 |
2016年 | 32篇 |
2015年 | 104篇 |
2014年 | 210篇 |
2013年 | 167篇 |
2012年 | 260篇 |
2011年 | 288篇 |
2010年 | 238篇 |
2009年 | 289篇 |
2008年 | 275篇 |
2007年 | 342篇 |
2006年 | 276篇 |
2005年 | 197篇 |
2004年 | 143篇 |
2003年 | 143篇 |
2002年 | 113篇 |
2001年 | 106篇 |
2000年 | 84篇 |
1999年 | 65篇 |
1998年 | 45篇 |
1997年 | 31篇 |
1996年 | 33篇 |
1995年 | 22篇 |
1994年 | 24篇 |
1993年 | 15篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 19篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 16篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 8篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有3982条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
92.
航空物流具有快捷、高效的优势,已经成为支撑中国经济快速、持续增长的重要推动力。目前国内航空物流业的发展落后于经济发展需求,整个航空物流链条分割严重、各自为政,物流信息难以共享。设计了基于RFID技术的航空物流平台管理系统,结合航空物流业务特点,给出了信息平台的软硬件架构设计方案,并探讨和分析了当前需要解决的主要问题。 相似文献
93.
94.
字幕翻译应通过对源语信息进行浓缩、简化、省略等减译处理,给观众提供通俗易懂、简洁流畅且符合人物个性的字幕语言,让观众迅速准确地明白剧情。翻译的难度在于文化信息的转换,翻译时应尽力保留源语独特的表达方法,诸如词语、比喻、典故、人名等应直译,以体现源语及其文化的瑰丽;不得已时,再采用意译,以达到与源语功能的对等。意译时,可采用适度的娱乐化改写或本土化策略。 相似文献
95.
96.
首先搜集“二维码”的多种英文表达,从而引出该概念的乱象,接着采用定性的分析方法,从该概念的内涵和外延、属和种差等多角度进行深度解剖,发现日常生活中接触得最多的英文表达“QR code”只是“二维码”的一种,并非其准确译法,据此总结“二维码”术语英译的困难以及从中发现术语标准存在的问题,并讨论术语翻译在生活中的应用特点。 相似文献
97.
98.
无论是术语命名、术语整理还是术语规范都离不开术语分类,术语的分类研究有助于分析和描述某一类术语的共性特征,昭示其特殊性,使相关研究更具针对性和应用性。基于这一认识,文章以经济学英文术语为例,从结构形式、构词能力以及表情色彩等三方面来描述隐喻型术语这一特殊类别术语的修辞特征,并探讨这些修辞特征对此类术语认知与交际的意义。 相似文献
99.
《天工开物》中以传递科学信息为主的术语是中国古代科技文明的重要载体。文章量化描写和定性分析了85条此类信息型科技术语在其三个英译本中的翻译策略,发现李乔苹译本偏好异化,王义静、王海燕和刘迎春译本倾向于译文流畅的归化,任以都、孙守全译本的策略运用情况则介于二者之间,而这很大程度上取决于不同译者对目标受众的定位差异。文章也借此呼吁中国古代科技术语翻译批评遵循客观描写加解释分析的路径。 相似文献
100.
航运史上,空船往往必须加载压舱石,但加载压舱石的并不只有空船,《现代汉语词典》(第7版)“压舱石”释语中的释义成分“空船”宜改为“船只”。船用固体压舱物构成一个概念系统,其中“压舱石”和“压载铁(压舱铁)”的术语义在语义特征、使用语境和术语色彩上都有显著差异,“压舱石”释语中的释义成分“铸铁”宜删去。 相似文献