首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3777篇
  免费   60篇
  国内免费   145篇
系统科学   120篇
丛书文集   82篇
教育与普及   18篇
理论与方法论   466篇
现状及发展   53篇
综合类   3243篇
  2024年   7篇
  2023年   28篇
  2022年   67篇
  2021年   52篇
  2020年   79篇
  2019年   61篇
  2018年   67篇
  2017年   34篇
  2016年   32篇
  2015年   104篇
  2014年   210篇
  2013年   167篇
  2012年   260篇
  2011年   288篇
  2010年   238篇
  2009年   289篇
  2008年   275篇
  2007年   342篇
  2006年   276篇
  2005年   197篇
  2004年   143篇
  2003年   143篇
  2002年   113篇
  2001年   106篇
  2000年   84篇
  1999年   65篇
  1998年   45篇
  1997年   31篇
  1996年   33篇
  1995年   22篇
  1994年   24篇
  1993年   15篇
  1992年   19篇
  1991年   19篇
  1990年   10篇
  1989年   16篇
  1988年   8篇
  1987年   8篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有3982条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
篇章语言学的兴起为翻译研究与教学提供了新的研究视角和路径。以语篇为基础的翻译教学具备比以句子为基础的翻译教学更多优势,国内已经有学者建议以语篇取代句子作为翻译教学的基本单位。除此之外,语言输出与输入理论和图式理论也为以语篇为单位的翻译教学提供了理论支撑和教学方法上的启示。  相似文献   
52.
《中国科技术语》2014,16(2):25-29
随着经济全球化和学术思想自由化的发展,越来越多的学术著作被译介到中国,术语汉译如何规范化也理所当然地成为译界关注的焦点。通过对《译者的任务》中intention的研究,发现该术语的翻译存在一词多译或同名异译的现象。基于此,文章试图从深层次挖掘相关概念的区别和联系,希望对intention的翻译做正本清源式的讨论。  相似文献   
53.
《中国科技术语》2014,16(1):26-29
科技术语翻译在科技发展、传播和交流过程中扮演着重要角色,由于专业知识和术语构成的复杂性,科技术语翻译成为科技翻译中的瓶颈。文章针对目前科学报告术语翻译混乱和翻译标准不一致的问题,从《联合国教科文组织科学报告2010》中选取典型术语翻译实例,在当前科技术语翻译研究的基础上,试从三个方面提出科学报告术语标准化翻译的策略。  相似文献   
54.
通过对性灵说文化内涵的分析,结合尤金.奈达的功能对等翻译理论和相关跨文化因素,探讨性灵说的翻译,提出采用音译法译为Xingling Theory能较好地保留和体现源语的文化色彩。  相似文献   
55.
术语定义的领域聚类是一项较新的研究课题。本文采用自下而上的层级聚类的方法,基于知网进行语义相似度计算,并根据不同词类对领域区分的贡献度以及构建领域聚类特有的停用词表来进行聚类的特征项选取,实现了术语定义的领域聚类。实验取得了较好的聚类结果。  相似文献   
56.
从实现自动抽取法律术语的目的出发,立足于法律术语具有术语部件的特点,建立了由579条部件组成的法律术语部件库,并针对各种属性的术语部件做出统计分析,完成了每个法律术语部件"生成能力"和"贡献度"两个属性的详细描述。  相似文献   
57.
符号片面化是术语翻译构建术语理据的重要手段,译者通过符号对应建立起概念对应,用意义简写式引发认知主体对概念意义的感知,进而构建出术语理据.意义简写式既要凸显概念的本质特征,还需兼顾概念的系统性.在实践中还需避免符号的虚假对应问题.  相似文献   
58.
应用混沌相空间模线性回归模型研究短期负荷预报   总被引:11,自引:0,他引:11  
在一维 Lyapunov指数预报模型的基础上提出了混沌相空间模线性回归模型 ,并将该模型应用于短期负荷预报 .对厦门市实际负荷时间序列进行预报 ,取得了较满意的结果 .  相似文献   
59.
The short end of the yield curve incorporates essential information to forecast central banks' decisions, but in a biased manner. This article proposes a new method to forecast the Fed and the European Central Bank's decision rate by correcting the swap rates for their cyclical economic premium, using an affine term structure model. The corrected yields offer a higher out‐of‐sample forecasting power than the yields themselves. They also deliver forecasts that are either comparable or better than those obtained with a factor‐augmented vector autoregressive model, underlining the fact that yields are likely to contain at least as much information regarding monetary policy as a dataset composed of economic data series. Copyright © 2015 John Wiley & Sons, Ltd.  相似文献   
60.
《天工开物》中以传递科学信息为主的术语是中国古代科技文明的重要载体。文章量化描写和定性分析了85条此类信息型科技术语在其三个英译本中的翻译策略,发现李乔苹译本偏好异化,王义静、王海燕和刘迎春译本倾向于译文流畅的归化,任以都、孙守全译本的策略运用情况则介于二者之间,而这很大程度上取决于不同译者对目标受众的定位差异。文章也借此呼吁中国古代科技术语翻译批评遵循客观描写加解释分析的路径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号