全文获取类型
收费全文 | 5975篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
系统科学 | 5篇 |
丛书文集 | 73篇 |
教育与普及 | 74篇 |
理论与方法论 | 378篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 5474篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 46篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 48篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 51篇 |
2015年 | 136篇 |
2014年 | 311篇 |
2013年 | 358篇 |
2012年 | 398篇 |
2011年 | 513篇 |
2010年 | 558篇 |
2009年 | 648篇 |
2008年 | 671篇 |
2007年 | 591篇 |
2006年 | 319篇 |
2005年 | 200篇 |
2004年 | 181篇 |
2003年 | 164篇 |
2002年 | 176篇 |
2001年 | 133篇 |
2000年 | 84篇 |
1999年 | 57篇 |
1998年 | 49篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 25篇 |
1995年 | 25篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 13篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 5篇 |
1984年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有6005条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
从语言的观点看相对主义--论"不可通约"的克服 总被引:1,自引:0,他引:1
库思《科学革命的结构》的出版,为科学哲学带来了相对主义的问题。“不可通约”的概念更使得范式之间“沟通崩溃”,理性比较失去基础。戴维森、奇确等人对此概念提出了有力的批评,但也没能令人信服地克服这一问题。本文试图说明,首先不可通约并不意味着不可沟通,人类具有的“普遍语言能力”使得我们可以实现跨语言的完全沟通。其次,借助语言的创生能力,“不可通约”的问题也可能随着人类语言的丰富而不断得到改善。 相似文献
22.
英汉词汇的语义对应是双语翻译的前提,是两种语言相互转换的桥梁.但是由于受词汇用法、语言环境和文化背景差异等因素的制约,这种对应往往被简单地曲解成了对等.要实现语言的正确理解和翻译,应注意在英译汉的过程中摆脱语义对等的困扰,使译文在词汇意义这一层面上更贴近原文,以最大限度地实现科学的转换. 相似文献
23.
王红英 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(4):21-22
由于化内涵的不同,英汉动物名词在跨化交际中,会产生语义位移的现象。本分析了产生语义位移的几个原因,并在翻译策略上作了一些探讨,以克服语义位移,消除交际障碍。 相似文献
24.
刘忠见 《华北科技学院学报》2002,4(4):94-95
在英语阅读和翻译中,根据词汇的产生,选择及引申间的关系。按照语义演变的原则,重点例证了词义的选择与引井在不同语境和句子中的正确释义。有助于在英语阅读和翻译中更好地理解原。 相似文献
25.
在翻译实践中,译者常常会在英汉语篇结构方面遇到不秒的差异,如:形合与意合、主动与被动等差异问题.从语篇分析的角度探讨这一问题有利提出变通对策. 相似文献
26.
27.
一则好的广告翻译要能传达原文信息,具有感召力,体现产品特色,吸引消费者并诱导其产生购买欲望.夸张作为广告英语中一种重要的修辞手段,在广告中得到广泛应用,了解夸张的作用及其特点,对于夸张修辞的翻译有积极作用. 相似文献
28.
29.
国俗词语是指与我国的政治、经济、文化、历史和民情风俗有关的,具有民族文化特色的词语。本文从文化交流角度来探讨国俗词语的翻译,提出了以翻译功能理论为指导的翻译原则和具体的翻译策略。 相似文献
30.
一 [越调]小桃红 情 无名氏 断肠人寄断肠词,词写心间事。事到头来不由自。自 寻思,思量往日真诚志。志诚是有,有情谁似。似俺那人 儿。 Love Seed -To the Tune of Light Pink Anonymous The heart-broken figure chants heart-breaking words, Words like this are really my heart verse, The verse is now only the sad rememberance of my passion 相似文献