全文获取类型
收费全文 | 20163篇 |
免费 | 244篇 |
国内免费 | 671篇 |
专业分类
系统科学 | 973篇 |
丛书文集 | 536篇 |
教育与普及 | 263篇 |
理论与方法论 | 467篇 |
现状及发展 | 40篇 |
综合类 | 18799篇 |
出版年
2024年 | 78篇 |
2023年 | 289篇 |
2022年 | 345篇 |
2021年 | 288篇 |
2020年 | 238篇 |
2019年 | 345篇 |
2018年 | 133篇 |
2017年 | 223篇 |
2016年 | 355篇 |
2015年 | 795篇 |
2014年 | 1413篇 |
2013年 | 1324篇 |
2012年 | 1457篇 |
2011年 | 1662篇 |
2010年 | 1739篇 |
2009年 | 1821篇 |
2008年 | 1923篇 |
2007年 | 1686篇 |
2006年 | 1021篇 |
2005年 | 777篇 |
2004年 | 628篇 |
2003年 | 564篇 |
2002年 | 541篇 |
2001年 | 409篇 |
2000年 | 265篇 |
1999年 | 173篇 |
1998年 | 135篇 |
1997年 | 87篇 |
1996年 | 94篇 |
1995年 | 57篇 |
1994年 | 49篇 |
1993年 | 38篇 |
1992年 | 28篇 |
1991年 | 26篇 |
1990年 | 22篇 |
1989年 | 19篇 |
1988年 | 12篇 |
1987年 | 7篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1940年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 281 毫秒
21.
禁忌是一种普遍的社会文化现象,并反映在各民族语言中。不同民族的禁忌既有共性也有个性,这是因为世界各民族存在着明显不同的文化和习俗。同样,中西方在禁忌方面有相同之处也存在着差异,这些均在英汉禁忌语中有所体现。本文主要探讨了在跨文化交际中,英汉禁忌语的异同,以及在这些异同基础上二者的互译。 相似文献
22.
23.
运用SWOT分析法分析研究甘肃电大干部在线教育培训项目的优势、劣势、机遇和挑战,进一步探索现代科技与现代教育深度融合的发展模式,推进以职业能力为核心,以现代化信息手段为主要载体的"大学+系统+平台的人才培养模式,发挥和彰显区域开放大学在人才强省战略中的地位和作用。 相似文献
24.
阅读是语文考试的半边天,有良好的阅读理解能力,有助于帮助学生在语文考试中取得较为优异的成绩,同时,掌握了比较好的阅读能力,也有助于更好地帮助我们理解他人的讲话,从而帮助我们更好的生活、工作。作为语文教师的我们,应该怎样更好地帮助学生养成良好的语文阅读习惯呢? 相似文献
25.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献
26.
苏教版四年级下册《用画图的策略解决问题》这部分内容是在学生学习的长方形面积计算、学习用列表的策略收集和整理信息基础上教学的。对四年级学生而言,他们已经有了一定的画图基础,所以学生对具体问题情境选用恰当策略来解决问题有一定的敏感。面对数量关系比较隐蔽或稍复杂的长方形面积计算问题,相当一部分学生可能还不知道从何下手,所以教师要在教学过程中帮助学生及时梳理、提炼自己的思路并最终形成有效的策略。 相似文献
27.
英汉隐喻翻译中的同化与异化 总被引:1,自引:0,他引:1
现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点,翻译的同化与异化是两种不同的翻译策略,本文从直译、意译、将一种文化中的形象比喻转化为目标语中相对应的已有的形象比喻、采取直译并附带解释或注释的形式以及用汉语的对句结构来翻译英语中的隐喻等几种不同的方式来探讨隐喻翻译的同化与异化问题。 相似文献
28.
29.
中国加入WTO后,外资银行将凭借其技术优势和管理优势进入中国金融市场,给中资银行带来巨大的竞争压力和冲击。通过分析外资银行与中资银行开展竞争的主要领域、中资银行缺乏竞争力的主要原因,进而提出中资银行的应对策略和发展战略。 相似文献
30.
中医名词英译:应用系统化原则的翻译模式 总被引:7,自引:0,他引:7
虽然近几十年来中医已广受西方国家的欢迎,但还未有规范化的中医英文词汇。中国传统医学的词汇极为庞大复杂,在《中医大词典》中即收词逾30000个,因此,在任何译入语中制定对应词汇必然工程浩大,规范化的过程亦将极为复杂。曾经有许多中医汉英双语词表问世,但其所用的翻译方法不一, 相似文献