全文获取类型
收费全文 | 38757篇 |
免费 | 145篇 |
国内免费 | 469篇 |
专业分类
系统科学 | 136篇 |
丛书文集 | 1178篇 |
教育与普及 | 785篇 |
理论与方法论 | 2087篇 |
现状及发展 | 270篇 |
综合类 | 34915篇 |
出版年
2024年 | 45篇 |
2023年 | 220篇 |
2022年 | 281篇 |
2021年 | 311篇 |
2020年 | 232篇 |
2019年 | 271篇 |
2018年 | 133篇 |
2017年 | 199篇 |
2016年 | 318篇 |
2015年 | 737篇 |
2014年 | 2520篇 |
2013年 | 1886篇 |
2012年 | 2824篇 |
2011年 | 2991篇 |
2010年 | 2748篇 |
2009年 | 3485篇 |
2008年 | 3262篇 |
2007年 | 2979篇 |
2006年 | 2444篇 |
2005年 | 2216篇 |
2004年 | 1698篇 |
2003年 | 1402篇 |
2002年 | 902篇 |
2001年 | 896篇 |
2000年 | 692篇 |
1999年 | 597篇 |
1998年 | 438篇 |
1997年 | 272篇 |
1996年 | 320篇 |
1995年 | 326篇 |
1994年 | 237篇 |
1993年 | 152篇 |
1992年 | 151篇 |
1991年 | 452篇 |
1990年 | 450篇 |
1989年 | 266篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 296 毫秒
71.
72.
从中日科技比较看近代中国科技落后的原因 总被引:2,自引:0,他引:2
通过对近代中日两国科技发展的比较,从两国文化及历史发展进程及其各自所持有的对外文化价值观的角度,探讨了近代中国科技落后的原因,其中,作者对“中体西用”与“和魂洋才”的关系提出了自己的看法。 相似文献
73.
工科专业英语教学方法的探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
专业英语是高等工科院校开设的一门基础课,是大学教育教学的重要组成部分,其设置的目的就是为了强化巩固基础英语的实践应用,培养学生的科技英语的读、写、听、说能力.但由于各种原因,专业英语教学在许多环节上相对比较滞后,其结果使一些学生的语言应用能力与我们现在的教育水平的发展不相称. 相似文献
74.
75.
如何做好科技查新工作 总被引:4,自引:2,他引:2
对当前科技查新工作中存在的一些问题进行了深入探讨,并根据实际情况提出了相应的解决方法。 相似文献
76.
随着科技信息进程的不断发展,各部门各行业都在用自己的内部计算机网络建立信息网站,以实现信息的快速传播和资源共享。下面以河南省科技信息网为例,对科技信息网站策划设计略作论述。 相似文献
77.
《科技术语研究》2004,6(1):40-40
全国科技名词委与中国标准化研究院联合承担了科技部科技基础性工作“科学名词审定”专项 (项目编号2 0 0 1DEMOO15 ) ,在 2 0 0 2年底完成预定任务。在此专项工作中 ,全国科技名词委承担了免疫学、遗传学、地理信息系统、生态学等 4个学科的科学名词审定和两岸信息科技名词对照工作。全国科技名词委在落实科技部下达任务中 ,认真组织各分委员会开展工作 ,并及时予以指导和检查 ,使上述 5个学科的工作在 2 0 0 2年短短的一年时间内按计划进度完成全部预期任务。本项目的实施和运作具有以下四个方面特色和创新 :1 在科技部的大力支持下 ,本… 相似文献
78.
“十五”期间,经市科技局努力争取,信阳市共实施国家、省、市级科技攻关、星火、863计划、成果推广、创新基金、高新技术产业化、软科学研究等科技项目645项,争取项目经费2286万元。这些项目的实施,催生了一批具有自主知识产权的科技成果,填补了信阳市承担国家基础研究和省重大科技攻关项目的空白。 相似文献
79.
我对“一二三”的认识和基本看法 首先,“一二三”是社会主义市场经济科技管理体制的一次重大改革,是推动“二四八”的机制创新。在十六大三中全会《中共中央关于完善社会主义市场经济体制若干问题的决定》的指导下,北京市科委审时度势地提出了“实现由院所、高校为中心的技术主导型的创新体制向以企业为中心的市场主导型的创新体制转变”的战略决策,这种改革既符合中央的精神, 相似文献
80.
杨琦 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):91-93
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。 相似文献