全文获取类型
收费全文 | 194篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
丛书文集 | 6篇 |
教育与普及 | 2篇 |
理论与方法论 | 6篇 |
综合类 | 185篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 10篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 11篇 |
2010年 | 3篇 |
2009年 | 11篇 |
2008年 | 9篇 |
2007年 | 6篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有199条查询结果,搜索用时 46 毫秒
21.
22.
网上双语资料的句子自动对齐算法基础分析 总被引:1,自引:0,他引:1
针对伴随计算与网络技术的发展的网上资料自动对齐项目研究与开发项目中存在的一系列问题 (比如立项、流程分析、数学概要和工程实施等 ) ,进行了比较系统的研讨和总结。在具体步骤中 ,提出了解决项目立项、数学基础概要分析和工程系统性分析等的数学方法 ;还对相关项目的开发进行了阶段总结 相似文献
23.
<正>一、机器翻译研究1.机器翻译的研究历史。利用机器进行语言翻译,早在古希腊时代就有人提出。当时的人们曾试图设计出一种理想化的语言来代替不同的语言,用于方便不同民族的思想交流,在众多方案中就已经考虑到了利用机械手段来分析语言的问题。上个世纪初期,法国学者首次使用了"机器翻译"术语,随后俄国的科学家也提出了类似想法。但由于当时的技术力量还不能提供实现这 相似文献
24.
藏文文本自动校对系统开发研究 总被引:2,自引:0,他引:2
文本自动校对在自然语言处理领域中有着广阔的应用前景.文章通过比较分析国内外文本自动校对系统的发展现状,提出了设计现代藏文文本自动校对系统的两种方案,并就第二种方案研究了现代藏文文本自动校对系统的结构和功能设计. 相似文献
25.
自然语言机器翻译的技术思想与基本模型 总被引:3,自引:0,他引:3
赵丽丽 《河北科技大学学报》2000,21(4):79-82
介绍了机器翻译发展过程中的典型技术思想与特点 ,以及机器翻译系统的几种基本模型 相似文献
26.
由于装备信息的敏感性,军事领域的跨语言实体匹配问题会面临缺乏标注好的平行语料、依赖机器翻译质量等问题。从这些问题出发,提出了一种跨语言舰船实体匹配算法。首先归纳匹配规则,通过融合机器翻译和词典短语释义取得语言转换结果,设计了检测后缀相同字符串的相似度度量suffix-matter优化候选集,提高了算法的效率。还设计了捕捉字符和发音特征的混合相似度度量MixSim协助寻找匹配的实体。利用从互联网上爬取各国舰船活动事件的新闻报道和简式舰船数据进行实验,结果表明算法取得了较好的效果,而且证明了两种相似度度量在字符串比对中的有效性。 相似文献
27.
基于最长次长匹配的汉语自动分词 总被引:11,自引:1,他引:11
汉语自动分词是中文信息处理领域所特有的一个重要研究课题,机器翻译(MT),自然语言理解(NLU),情报检索(IR)等都需以自动分词作为基础。为解决分词中的歧义问题,针对歧义切分字段的分布特点,提出一种基于最长匹配原则的汉语自动分词方法,分词效果较好。 相似文献
28.
针对人工智能在机器翻译中的应用现状和发展趋势,探讨了人工智能对于提高机器翻译效率、促进行业发展的新路径.首先,分析了人工智能在机器翻译行业中的发展趋势,并阐释了具体的应用方式;其次,立足国情,发掘中国在人工智能和机器翻译行业中的发展优势,并研究在大数据时代,提高机器翻译效率的方法.研究结果期望为中国基于人工智能的机器翻... 相似文献
29.
A novel model based on structure alignments is proposed for statistical machine translation in this paper. Meta-structure and sequence of meta-structure for a parse tree are defined. During the translation process, a parse tree is decomposed to deal with the structure divergence and the alignments can be constructed at different levels of recombination of meta-structure (RM). This method can perform the structure mapping across the sub-tree structure between languages. As a result, we get not only the translation for the target language, but sequence of meta-stmctu .re of its parse tree at the same time. Experiments show that the model in the framework of log-linear model has better generative ability and significantly outperforms Pharaoh, a phrase-based system. 相似文献
30.
Introduction Withtheincreasingdevelopmentofcorpuslinguistics,Example basedMachineTranslation(EBMT)hasbeena viabletrendinrecentyears[1,2].Thetranslationprocedure intheEBMTsystemconsistsgenerallyofthreesteps:First,asource languagesentenceisshallowlyparsedintoa sequenceofchunks;thenthebesttranslationsforthese chunksareselectedfromtheparallelchunk alignedcorpus accordingtotheircontexts;finallytheselectedtranslation chunksarecombinedintothetarget languagesentence.Thisapproachcircumventstoughpr… 相似文献