首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   194篇
  免费   3篇
  国内免费   2篇
丛书文集   6篇
教育与普及   2篇
理论与方法论   6篇
综合类   185篇
  2023年   5篇
  2022年   12篇
  2021年   11篇
  2020年   6篇
  2019年   5篇
  2018年   3篇
  2017年   3篇
  2016年   3篇
  2015年   6篇
  2014年   10篇
  2013年   5篇
  2012年   5篇
  2011年   11篇
  2010年   3篇
  2009年   11篇
  2008年   9篇
  2007年   6篇
  2006年   13篇
  2005年   7篇
  2004年   12篇
  2003年   9篇
  2002年   5篇
  2001年   1篇
  2000年   4篇
  1999年   6篇
  1998年   6篇
  1997年   7篇
  1996年   8篇
  1995年   4篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有199条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
本文提出一种基于规则的德汉机器翻译词法分析算法。该算法既能有效地还原出各种变形单词的原形词,同时还能为系统中随后的句法分析机制提供有用的词类和各种语法特征信息。另一方面,通过特定词形变化的词类信息,可以只提取该变形单词的原形单词字典定义中词类信息与其相对应的字典词条定义,从而方便于对词的兼类分析处理。  相似文献   
12.
在分析机器翻译现状的基础上,提出了基于语料库的类比翻译的一种结构模式,并提出了具体的实现思路。  相似文献   
13.
汉语的歧义分布在语言的不同层面上,从词形变化到句子结构都存在歧义.针对汉英机器翻译不同阶段遇到的歧义问题,采用了隐马尔柯夫模型和贝叶斯分类法来进行排歧.实验表明:基于统计的多步消歧策略在汉英机器翻译系统中具有较高的排歧准确率.  相似文献   
14.
以语言学新理论GPSG(广义短语结构文法)与由笔者开发的Tomita句法分析扩展算法为基础,设计和实现了德汉题录(短语)机译系统句法分析器的方法.该分析器能有效地描述德语短语句法结构和高效地进行句法分析.  相似文献   
15.
针对现有的网络机器翻译模型存在翻译准确率和实时性较差等问题,本文在Web2.0的交互式理念基础之上,提出了一种新的网络翻译模型.数据测试结果表明,相比于传统的网络翻译模型,新模型具有更高的准确性和实时性.  相似文献   
16.
陆正海 《科技信息》2008,(31):62-62
本文,作者首先简单介绍了网页机器翻译的现状及网页的构成,然后作者提出了一个网页机器翻译的模型,整个模型分成两个部分:有标记文本的翻译和纯文本的翻译。至于有标记文本,作者提出了一个4步法来恰当处理标记,而纯文本的翻译就相对简单。为了提高翻译质量,本文还首先确定了文本的语域,然后使用了EMBT来翻译文本。  相似文献   
17.
Parallel corpus is of great importance to machine translation,and automatic sentence alignment is the first step towards its processing.This paper puts forward a bilingual dictionary based sentence alignment method for Chinese English parallel corpus,which differs from previous length based algorithm in its knowledge-rich approach.Experimental result shows that this method produces over 93% accuracy with usual English-Chinese dictonaries whose translations cover 31.88%-47.90% of the corpus.  相似文献   
18.
Skip-N蒙古文统计语言模型   总被引:1,自引:0,他引:1  
蒙古文具有典型的构词词缀的特点,一个词往往可以切分成词干和词缀等若干个部分.如果采用通常的N-gram语言模型很难描述词干、词缀等的长距离依赖关系.提出了一种利用长距离依赖的Skip-N语言模型,给出了相隔N个词的二元依赖关系.对这种方法进行了实现,并在一个基于实例的汉蒙机器翻译系统上进行了实验,实验证明Skip-N语言模型能够有效地提高汉蒙机器翻译的效果.  相似文献   
19.
本文介绍机器翻译系统的历史沿革及其新技术应用方面的发展。论述了机器翻译的过程和原理。  相似文献   
20.
This paper presents a new method for text detection, location and binarization from natural scenes. Several morphological steps are used to detect the general position of the text, including English, Chinese and Japanese characters. Next bonnding boxes are processed by a new “Expand, Break and Merge” (EBM) method to get the precise text areas. Finally, text is binarized by a hybrid method based on Otsu and Niblack. This new approach can extract different kinds of text from complicated natural scenes. It is insensitive to noise, distortedness, and text orientation. It also has good performance on extracting texts in various sizes.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号