全文获取类型
收费全文 | 7050篇 |
免费 | 95篇 |
国内免费 | 140篇 |
专业分类
系统科学 | 91篇 |
丛书文集 | 213篇 |
教育与普及 | 309篇 |
理论与方法论 | 1263篇 |
现状及发展 | 20篇 |
综合类 | 5389篇 |
出版年
2024年 | 37篇 |
2023年 | 72篇 |
2022年 | 133篇 |
2021年 | 121篇 |
2020年 | 121篇 |
2019年 | 93篇 |
2018年 | 73篇 |
2017年 | 51篇 |
2016年 | 112篇 |
2015年 | 186篇 |
2014年 | 451篇 |
2013年 | 323篇 |
2012年 | 374篇 |
2011年 | 474篇 |
2010年 | 444篇 |
2009年 | 477篇 |
2008年 | 569篇 |
2007年 | 438篇 |
2006年 | 292篇 |
2005年 | 291篇 |
2004年 | 244篇 |
2003年 | 263篇 |
2002年 | 213篇 |
2001年 | 267篇 |
2000年 | 195篇 |
1999年 | 124篇 |
1998年 | 114篇 |
1997年 | 109篇 |
1996年 | 111篇 |
1995年 | 96篇 |
1994年 | 77篇 |
1993年 | 65篇 |
1992年 | 64篇 |
1991年 | 77篇 |
1990年 | 47篇 |
1989年 | 44篇 |
1988年 | 17篇 |
1987年 | 12篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
1975年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
1932年 | 1篇 |
1927年 | 2篇 |
排序方式: 共有7285条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
162.
hate crime是警务英语中使用较多的一个术语,但其译名并不统一。通过追溯该术语的概念和内涵,分析比较既有译名,找出翻译过程中法律文化缺省和翻译方法不当的问题,笔者结合中外法律文化特点,采用仿译的方法,提出新的译名。 相似文献
163.
20世纪70—80年代,随着信息技术的发展,人们越来越认识到术语学在知识产生、知识获取、知识代表和知识传递过程中所起的基础性作用。欧洲的术语学家从人们对信息流的研究和对知识秩序的重视上得到启发,设计了普通术语学的概念动力学模型,揭示出术语学和知识技术相互依赖、彼此依存的内在联系,并由此得出术语学和知识技术一体化的模型。文章着重对这一理论发展过程进行论述,以期为中国术语学理论提供一个新的研究视角。 相似文献
164.
术语在现代知识社会中肩负着基础性的作用,现代社会信息技术的应用对术语学理论研究提出新的挑战。信息技术要求术语具有其计算机化的代表物,而旧有的普通术语学理论满足不了现代术语实践的状况;西方的术语学理论家在术语学与信息技术、术语学与知识工程相互碰撞的实践中,构想了“本体术语学”这一术语学理论的新范式,这一构想在具体的术语学实践中产生了积极的成果。文章旨在介绍和分析“本体术语学”的理论渊源和学术成果。 相似文献
165.
严复手批《植物名词中英对照表》原稿本的发现 总被引:1,自引:0,他引:1
介绍了中国人民大学清史所黄兴涛教授发现严复手批《植物名词中英对照表》原稿本的过程,并从现代术语学的角度,对严复当年的术语审定工作做了简单的评述。 相似文献
166.
赵晴 《辽宁科技大学学报》2003,26(6)
在科技英语术语的翻译过程中,经常会有一些错误出现,诸如望文生义,断章取义,忽略词语搭配,疏于逻辑分析,违背专业常识等.本文通过分析科技英语术语翻译过程中这些常见的错误的起因,使初涉翻译领域者避免同类错误再现. 相似文献
167.
一株耐高温α-淀粉酶生产茵的分离鉴定及其产酶条件优化 总被引:1,自引:0,他引:1
作者从四川成都及其周边地区的淀粉厂,米厂,面粉厂等样品采集地的土样和污水当中筛选到16株酶活较高的野生型-α淀粉酶生产茵,其中一株编号为C-1的茵株酶活最高,液体发酵酶活达到20 U/mL.这株茵能在高温(50℃)下生长良好.在电子显微镜观察,有明显芽孢,生理生化常规鉴定为枯草芽孢杆茵(B.subtilis),进一步的16S rDNA分子鉴定确定该茵属于枯草芽孢杆菌,命名为B.subtilis C-1.并对B.subtilis C-1的产酶条件进行优化. 相似文献
168.
论中医药名词定名单义性原则的实施 总被引:3,自引:0,他引:3
单义性是科技名词审定的主要原则之一。单义性原则规定一个概念仅确定一个与之相对应的规范的中文名称,即“一词一义”。实现单义性原则,需要解决“一词多义”和“一义多词”现象。我们在中医药名词审定工作中,对于“一词多义”的处理,采取了分化不同义项、淘汰不常用的义项、因学科门类的差异而分别定名、保留不同学科之间的一词多义现象等措施。“一义多词”的处理,采用选定一词舍弃他词、设立异名等方法。实现中医药名词审定的单义性原则,既要遵守科技名词审定的一般原则和方法,也要根据本学科特点,探索符合自身特性的规则与措施。 相似文献
169.
《共产党宣言》汉译本的术语专名值得重视。《共产党宣言》术语专名自身具有话语资源属性,以陈望道译本为基点进行多版本的历时考察,有助于深入细致考据马克思主义经典文本。《共产党宣言》术语专名的历时翻译是一种修辞式创新,具有一定的原创性和时代性。历时版本的术语专名具有一定的文本间性。《共产党宣言》术语专名的汉译过程也是形成和凸显中国特色的过程。认识到术语专名的修辞式汉译还有助于客观公允地评价《共产党宣言》的不同译本。《共产党宣言》汉译本的术语专名及其中国特色,本身在某种意义和某种程度上可为马克思主义与中华优秀传统文化相结合提供重要启示。 相似文献
170.
近些年来,中国术语事业取得了一定的发展,在相关成果公布出版、术语工作开展、科研立项、人才培养等方面都取得了一定的成绩。同时还存在国内外术语信息沟通不够,对于中外术语事业发展缺乏系统全面的研究,研究队伍没有形成较大影响力的合力,术语事业推进国家经济、社会发展的能力有待提高,术语学没有独立的学科地位,术语产业还处于起步阶段等问题。中国术语事业发展可考虑与国家政策、国际发展相结合,与科学研究、市场需求相结合。 相似文献