首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   162篇
  免费   1篇
  国内免费   4篇
丛书文集   1篇
教育与普及   1篇
理论与方法论   20篇
综合类   145篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   2篇
  2018年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   7篇
  2014年   10篇
  2013年   15篇
  2012年   15篇
  2011年   23篇
  2010年   19篇
  2009年   9篇
  2008年   22篇
  2007年   11篇
  2006年   4篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   2篇
  2002年   6篇
  2001年   8篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有167条查询结果,搜索用时 31 毫秒
31.
作为一个动态的开放的系统以及语言中最活跃的因素,词汇总是随着社会方方面面的发展而变化,新词语便随之不断产生。随着汉语新词的动态发展,其英译也相应存在着动态变化。通过分析汉语新词发展变化的动因和特点,能够对其英语译文发展的趋势作出合理的预测。  相似文献   
32.
本文以《撰集百缘经》为例,揭举了中古时期佛经中大量的新词新义,在此基础上,我们试图讨论佛教传入与中古新词新义产生的关系,通过一些例证说明:佛教的传入促使了中古汉语的新词新义的大量产生。  相似文献   
33.
新词是词汇学研究的重要方面。新词的产生是一个认知的过程。伴随经济贸易的迅猛发展,经济类英语新词大量出现。本文对1997-2011年间的经济类英语新词作了定量考察和定性分析,详细探讨了经济类英语新词的构建方式,并从认知语义学的视角解释了该类新词的语义建构,来揭示人类创造新词的思维方式、心理机制和认知特点,为理解新词的产生和研究经济现象提供了新的视角。  相似文献   
34.
梁廷枏《海国四说》是鸦片战争之后中国士人以“警醒国人”为目的应时之作,文中在介绍欧美国家的政治法律制度时,翻译引入了一批法律新词,成为中国近代法律新词的滥觞。  相似文献   
35.
刘家华 《科技信息》2012,(30):207-207
改革开放的中国,日新月异,新事物不断涌现。随着社会的不断进步与发展,描述新生事物的新词也随之增多,出现在各种电视、报纸、网络等媒体上。对于这些新词的翻译,尤其是经贸领域新词的翻译,对于翻译者是一项棘手的工作。本文先概述了经贸新词的特点、种类等,其次介绍了传统的翻译的一般原则和标准,接着介绍了奈达的功能对等原则,最后以上述理论为指导,提出了经贸新词翻译的对策,以期对经贸新词的翻译做出贡献。  相似文献   
36.
词汇是语言中的基本要素,对社会的变化最为敏感。新词就是一个最近创造的词或词组,或者一个附加了新的义项的现有的词或词组。英语当中的新词产生有三种主要的方式:外来语的借用、旧词新用、创造新词。创造新词是通过传统的构词法构成新的词汇,这是英语新词的主要来源,其方法主要有词缀法、合成法、拼缀法、缩略法和类推法几种。  相似文献   
37.
针对已有的发音字典扩展方法只能从文本数据中学习新词而无法学习到音频数据中新词的问题,提出了一种基于混合语音识别系统的发音字典新词学习方法。该方法首先分别采用音节和字母音素对混合识别系统对音频数据进行集外词识别,利用系统间的互补性得到尽可能多的新词及其发音候选,然后借助感知器与最大熵模型对得到的新词及发音进行优化,降低错误率,最后实现发音字典的扩展,并利用语法语义信息完成对语言模型参数更新。基于华尔街日报(WSJ)语料库的连续语音识别实验表明:该方法可以有效学习到音频数据中的未知新词,采取的数据优化策略极大地提高了所得新词及发音的精度;在词错误率指标下,字典扩展后系统的识别性能相对基线系统提高约13.4%。  相似文献   
38.
高晖 《科技资讯》2011,(26):22-22,24
语言作为交际工具基本上存在既有的词汇范畴和语法要素,运用模式较为固定。然而,这并不代表其内部因素和结构规则是一成不变的,尤其是随着网络发展,出现了一系列表达新事物、新观点的新词新语,这些词汇极大的丰富了我们的语言。本文从近来大热的网络词汇"裸考"、"裸婚"、"裸捐"等入手,浅析了网络"裸"系词汇中"裸"字的语法化现象及其动因。  相似文献   
39.
刘一洁 《科技信息》2010,(21):I0159-I0159
自改革开放以来,我国涌现出大量反映社会经济、文化、科技等领域变化的带有中国特色的新词。针对中国特色新词,本文阐述了其文化内涵,并提出了相应的翻译策略。  相似文献   
40.
赵越 《科技信息》2013,(16):196-196
英语作为全球通用的第一大语言,它的普及与应用为我们的经济、政治、文化、生活等带来重大而深远的影响。然而,由于它不是作为我们的母语而存在,所以在翻译大批量汉语新词时,存在这样或那样的问题。又加之我们对英语翻译的认知上缺少理论依据,对英译过程认知存在盲点,导致很多新兴的词汇无法准确的用英语表达,进而造成汉语新词误译现象的出现。本文就当前涉及到网络、经济、文化生活等方面的新词,例举误译问题,层层深入剖析翻译理论,阐述精准、地道的英语释义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号