首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1397篇
  免费   7篇
  国内免费   5篇
丛书文集   4篇
教育与普及   23篇
理论与方法论   879篇
现状及发展   3篇
综合类   500篇
  2024年   3篇
  2023年   2篇
  2022年   2篇
  2021年   8篇
  2020年   11篇
  2019年   10篇
  2018年   4篇
  2016年   15篇
  2015年   25篇
  2014年   84篇
  2013年   88篇
  2012年   72篇
  2011年   84篇
  2010年   120篇
  2009年   157篇
  2008年   201篇
  2007年   97篇
  2006年   76篇
  2005年   68篇
  2004年   45篇
  2003年   48篇
  2002年   35篇
  2001年   45篇
  2000年   39篇
  1999年   12篇
  1998年   8篇
  1997年   11篇
  1996年   8篇
  1995年   5篇
  1994年   5篇
  1993年   3篇
  1992年   4篇
  1991年   2篇
  1990年   3篇
  1989年   3篇
  1987年   3篇
  1986年   1篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有1409条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
名词化体现的作格特征可视为动作过程"非时间化效应"之自然结果.语义上的"施-动-受"及其相应语法结构"主-谓-宾"是以能量的作用模式为基础而采取的一种事件表达方式,但名词化结构因非时间化效应而使这种能量的典型传递方式不适合于表达事物化的过程,转而采取作格模式.  相似文献   
62.
本书系《地球科学讲课笔记》系列丛书第112卷。2007年4月在维也纳举行了”非线性时间序列分析在地球科学中的应用”专题讨论会,来自世界各国的30多位专家介绍了非线性时问分析在气候学、大气科学、地震学、测地学和日地物理学中应用的最新进展,并进行广泛的讨论。与会者和听众要求将这些报告汇集成书出版。为了使读者容易找到适合于自己相关问题的分析方法,编者将这些报告按照应用范围分成三部分编辑成书出版。  相似文献   
63.
翻译过程是一个从语言输入到语言加工再到语言产出的信息加工过程,图式理论为翻译理解和翻译表达提供了认知基础。英语中大量的名词给学习者理解文本造成了障碍,本文从翻译图式加工的角度,帮助学习者增强对英语名词的认知和理解。  相似文献   
64.
刘荔 《科技信息》2012,(10):161-161
本文论述了在英语教学中,启发学生在有些名词用作动词时产生联想,对提高学生学习兴趣,扩大词汇量,深刻理解文章是大有益处的。  相似文献   
65.
通过语言事实的考察,对双音节限定性范围副词的再分类及其与名词或名词短语的组合问题进行分析和探讨,以揭示它们在句法功能上的共性与差异性。  相似文献   
66.
才磊 《中国科技术语》2009,11(5):32-33,47
栗爱纲博士,台湾著名的材料学专家。1968年毕业于美国密歇根大学材料工程专业,现任台湾工业技术研究院工业材料研究所副所长。著有多部专著。  相似文献   
67.
称谓名词动用是具有转喻认知理据的语法现象。在名词动用过程中,作为事件ICM的主要参与者,称谓名词所指称的认知主体具有较高认知突显度,能为同一ICM中的动作或其他参与者提供心理可及。基于事件ICM中参与者与动作之间的转喻关系,文章将称谓名词动用现象大致分为施事者代动作、结果代动作与方式代动作三类,并结合语言实例对其进行阐述,进一步证实了概念转喻认知机制对于语法具有促动和制约作用。  相似文献   
68.
温昌斌 《中国科技术语》2009,(5):F0003-F0003
由全国科技名词委、黑龙江大学和同济大学联合主办,同济大学承办的”第三届中国术语学建设研讨会”于9月12日至13日在同济大学召开。来自全国科技名词委、黑龙江大学、同济大学、南京大学、南开大学、鲁东大学、哈尔滨工程学院、牡丹江师范学院、惠州学院、上海辞书出版社等十多家单位的近30位专家参加了会议。  相似文献   
69.
英语名词从句的语义语法特征及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语名词从句是英语语法结构中的一个重要的组成部分。可从转换生成的语法角度分析英语名词从句的语义语法特征,以便更好地理解、应用及翻译名词从句。  相似文献   
70.
怎样称呼“大气层外的领域”的刍议   总被引:1,自引:0,他引:1  
Space这个词 ,按其本意 ,可以任指一维、二维、三维的一定的领域 ,甚至可以指一段时间间隔。它所指的领域或区间 ,可以是一定范围内的 ,也可以是无边无际的 (见牛津和韦氏英语辞典 )。在这个意义上 ,把space译为“空间” ,应该是恰当的 ,无疑义的。但是 ,在 2 0世纪六、七十年代 ,当人类的活动“空间”从地球大气层内发展到地球大气层外 ,相应的科学技术和产业得到迅猛发展的时候 ,space这个词又被赋予了一个特定的含义 ,它可以专指“地球大气层外的领域 (theregionbeyondtheearth’satmosph…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号