首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2063篇
  免费   14篇
  国内免费   22篇
系统科学   21篇
丛书文集   50篇
教育与普及   46篇
理论与方法论   1119篇
综合类   863篇
  2024年   24篇
  2023年   26篇
  2022年   63篇
  2021年   43篇
  2020年   60篇
  2019年   53篇
  2018年   47篇
  2017年   6篇
  2016年   50篇
  2015年   68篇
  2014年   98篇
  2013年   80篇
  2012年   85篇
  2011年   109篇
  2010年   129篇
  2009年   142篇
  2008年   162篇
  2007年   130篇
  2006年   87篇
  2005年   68篇
  2004年   71篇
  2003年   73篇
  2002年   56篇
  2001年   56篇
  2000年   69篇
  1999年   30篇
  1998年   17篇
  1997年   23篇
  1996年   21篇
  1995年   27篇
  1994年   26篇
  1993年   23篇
  1992年   19篇
  1991年   18篇
  1990年   15篇
  1989年   11篇
  1988年   7篇
  1987年   4篇
  1986年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有2099条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
双语之间从语言和文字出发,对术语的语音理据、语形理据、语义理据和文字理据进行对比,既可深入了解各语言术语的性质与特点,也可发现其共性之处.以汉语和英语为例,进行了比较宏观的对比.  相似文献   
112.
小片 《少儿科技》2013,(6):30-31
市郊新开了一家军事俱乐部。听说里面装备先进,连教练员都是退伍的老兵。只要加入俱乐部,就可以参与仿若亲临战场的真人CS游戏,身为军事发烧友的我怎能错过?这不,周末一大早,我就兴冲冲地报了名。想不到,和我有相同爱好的人还真不少!我们  相似文献   
113.
定形、定音、定义是汉语术语规范工作的重要内容。形态方面,汉语术语的构成要素、科技名词用字、术语的正名和异名等需要加以注意;语音方面,拼写规则、特殊字形注音和多音字读音等当妥善处理;定义方面,需总结术语定义内容的各种形式特征,论证其理据性。  相似文献   
114.
由中国地理学会发起,中、日、韩三国地理学会联合主办的"中日韩地理学家学术研讨会"已于2006年(中国北京)、2007年(日本熊本)和2008年(韩国清州)成功举办。"第4届中日韩地理学家学术研讨会"拟定于2009年12月9-11  相似文献   
115.
王晶  宋昌盛 《科技资讯》2011,(25):236-236
基础术语的定义常用来描述测量活动的质量,准确理解和正确使用基本术语对于从事测试工作的科技工作者是非常重要的。在理解和使用基本术语时常常出现误解和误用的情形,本文对与测量方法和结果相关的三个重要基本术语——准确度、正确度和精密度进行了简述,浅析了三者的相互关系。  相似文献   
116.
王少爽 《中国科技术语》2011,13(1):25-29,38
术语对于一个学科的发展具有重要意义.通过追溯"expertise"及相关认知心理学术语的源起,分析其现有汉语译名的不足,认为外来术语汉译应遵循四项原则:准确性、专业性、可读性和一致性.据此,对该术语及相关术语的译名进行商榷论证,进而探讨四原则的内涵与相互关系.  相似文献   
117.
云南省高等学校名师(潘玉君)工作室,是云南省首批高等学校名师工作室、国内最早的地理学科名师工作室之一和云南省唯一的地理学科名师工作室。  相似文献   
118.
本文首先探讨了知识经济中知识的含义,认为知识经济是产业经济发展的新阶段,这一新阶段已悄然降临.然后论述了知识经济时代地理学的人地关系、区域性和综合性等几个理论问题.  相似文献   
119.
温昌斌 《中国科技术语》2009,(5):F0003-F0003
由全国科技名词委、黑龙江大学和同济大学联合主办,同济大学承办的”第三届中国术语学建设研讨会”于9月12日至13日在同济大学召开。来自全国科技名词委、黑龙江大学、同济大学、南京大学、南开大学、鲁东大学、哈尔滨工程学院、牡丹江师范学院、惠州学院、上海辞书出版社等十多家单位的近30位专家参加了会议。  相似文献   
120.
法律术语通常用来描述某个国家法律制度中特有的事物、关系、行为和程序。中国和英美国家属于不同的法系,因此翻译中大量的法律术语无法找到确切对等词。根据语义场理论,通过语义场分析的方法,可以对英汉法律术语的语义进行确切的界定。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号