首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6087篇
  免费   16篇
  国内免费   10篇
系统科学   4篇
丛书文集   76篇
教育与普及   84篇
理论与方法论   388篇
现状及发展   1篇
综合类   5560篇
  2024年   7篇
  2023年   31篇
  2022年   50篇
  2021年   39篇
  2020年   52篇
  2019年   59篇
  2018年   28篇
  2017年   31篇
  2016年   51篇
  2015年   139篇
  2014年   320篇
  2013年   367篇
  2012年   407篇
  2011年   530篇
  2010年   569篇
  2009年   654篇
  2008年   683篇
  2007年   596篇
  2006年   324篇
  2005年   203篇
  2004年   183篇
  2003年   171篇
  2002年   176篇
  2001年   132篇
  2000年   80篇
  1999年   52篇
  1998年   53篇
  1997年   20篇
  1996年   30篇
  1995年   22篇
  1994年   7篇
  1993年   10篇
  1992年   5篇
  1991年   10篇
  1990年   10篇
  1989年   5篇
  1987年   4篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1943年   1篇
排序方式: 共有6113条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
从接受理论看文学翻译标准的多元性   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以接受理论观照文学翻译过程,发现无论在理解还是转换阶段,译者的主观创造都不可避免,从而指出以原文为依归的单一翻译标准是不现实的,文学翻译标准必然是多元性的.  相似文献   
62.
结合高职高专英语翻译教学的实际情况,重点对三个方面的问题进行了阐述:首先讨论了翻译在实用英语教学中的地位和作用,其次分析了翻译教学的基本原则和基本模式,最后对学生翻译中的常见错误及解决的方法进行了总结,并提出了相应的办法。  相似文献   
63.
Hendiadys是英语中的一种修辞格.在笔者所接触的翻译与教学材料中,对该修辞格的误解与误译现象时有发生.本文中,笔者通过具体语言材料的分析与综合,找出了正确理解与翻译该修辞格的可供参考的途径.  相似文献   
64.
结合具体例子阐述了科技翻译中值得注意的一些问题。指出要搞好科技翻译必须同时具备充分的语言知识和一定的专业知识  相似文献   
65.
由于不同的文化背景、词义的内涵和外延的存在,外语学习者在正确理解词义及表达词义上每每感到一定困难。本文从成语、翻译、同义词、易混淆词和多义词等五个方面分析了影响词义正确表达的一些困难问题,有助于外语学习者正确表达词义。  相似文献   
66.
因为文学作品的模糊性及读者生活经历不同,人们会对同部文学作品产生不同的期待视野。原作作者的真正意图,原作读者的期待视野和译作读者的期待视野三者之间的融合是判断译文好坏的一项重要标准。译者在翻译过程中应努力摆脱期待视野的束缚,重塑原作的模糊性。  相似文献   
67.
对我国翻译教学的现状及存在的问题,本文指出进行以语篇为基本单位的翻译.教学是提高翻译课教学效果的一条行之有效的途径。  相似文献   
68.
有关归化和异化的讨论在国内翻译界由来已久,从三个方面阐述分析这一焦点问题.首先,论述这两个概念产生的背景及其定义;其次,论述归化和异化与直译和意译之间的关系;最后,从文化和翻译学科建设角度,阐明异化翻译应当大力提倡.  相似文献   
69.
话题结构在英汉两种语言中表现形式不一样:汉语的话题常位于句首,是汉语固有的语序;英语的话题隐藏在宾语中的情况非常普遍.在汉英翻译中,往往要将置于汉语句首的话题转换成英语句子中的宾语.  相似文献   
70.
英汉翻译中的逻辑思维探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同民族的逻辑思维既有共性,也有个性,正是这种个性差异导致了英汉语言表达的差异。因而在翻译过程中,正确的逻辑分析是正确翻译的前提,而且要运用语言环境、已知前提、衔接手段和引申等常用的逻辑思维方式进行逻辑上的判断和推理。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号