全文获取类型
收费全文 | 6087篇 |
免费 | 16篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
系统科学 | 4篇 |
丛书文集 | 76篇 |
教育与普及 | 84篇 |
理论与方法论 | 388篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 5560篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 39篇 |
2020年 | 52篇 |
2019年 | 59篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 31篇 |
2016年 | 51篇 |
2015年 | 139篇 |
2014年 | 320篇 |
2013年 | 367篇 |
2012年 | 407篇 |
2011年 | 530篇 |
2010年 | 569篇 |
2009年 | 654篇 |
2008年 | 683篇 |
2007年 | 596篇 |
2006年 | 324篇 |
2005年 | 203篇 |
2004年 | 183篇 |
2003年 | 171篇 |
2002年 | 176篇 |
2001年 | 132篇 |
2000年 | 80篇 |
1999年 | 52篇 |
1998年 | 53篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 30篇 |
1995年 | 22篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 5篇 |
1987年 | 4篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1943年 | 1篇 |
排序方式: 共有6113条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
甘长银 《重庆三峡学院学报》1996,(3)
英语科技文章翻译中的“同义词”和“一词多义”的现象比较多.本文对“工厂”用词factory、plant、mill、works、house、yard等词及“防、抗、耐”用词proof、resistant、protect、endure、against、anti——等词进行了比较分析. 相似文献
22.
本从翻译实践的视角,对当前高校英语翻译教学中的专业设置,教师配备,翻译观念等各方面作了较为深入的探讨和反思,指出外企内部的英语翻译具有自己独有的特点和规律性,并极力倡导英语翻译的教学与研究与中国现实的翻译实践需求的密切结合。这对当前高校英语教学和研究,以及有志从事翻译工作的广大英语专业学生的自我定位和方向调整,有着较为实际的借鉴意义的。 相似文献
23.
从语言的观点看相对主义--论"不可通约"的克服 总被引:1,自引:0,他引:1
库思《科学革命的结构》的出版,为科学哲学带来了相对主义的问题。“不可通约”的概念更使得范式之间“沟通崩溃”,理性比较失去基础。戴维森、奇确等人对此概念提出了有力的批评,但也没能令人信服地克服这一问题。本文试图说明,首先不可通约并不意味着不可沟通,人类具有的“普遍语言能力”使得我们可以实现跨语言的完全沟通。其次,借助语言的创生能力,“不可通约”的问题也可能随着人类语言的丰富而不断得到改善。 相似文献
24.
英汉词汇的语义对应是双语翻译的前提,是两种语言相互转换的桥梁.但是由于受词汇用法、语言环境和文化背景差异等因素的制约,这种对应往往被简单地曲解成了对等.要实现语言的正确理解和翻译,应注意在英译汉的过程中摆脱语义对等的困扰,使译文在词汇意义这一层面上更贴近原文,以最大限度地实现科学的转换. 相似文献
25.
苏日娜 《阴山学刊(自然科学版)》1996,(3):82-88
随着社会的变革,英语词汇也发生了变化,原有的词汇已远远不能适应形势和人类对物质与精神的需要,大量的新词应运而生,原有的词义得到延伸和扩展。探究英语专有名词的本义、含义、转义的过程以及现在的用法,可以更好地掌握和运用词汇,丰富英语语言文化与历史背景知识,提高语言的表达与应用能力。 相似文献
26.
王红英 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(4):21-22
由于化内涵的不同,英汉动物名词在跨化交际中,会产生语义位移的现象。本分析了产生语义位移的几个原因,并在翻译策略上作了一些探讨,以克服语义位移,消除交际障碍。 相似文献
27.
刘忠见 《华北科技学院学报》2002,4(4):94-95
在英语阅读和翻译中,根据词汇的产生,选择及引申间的关系。按照语义演变的原则,重点例证了词义的选择与引井在不同语境和句子中的正确释义。有助于在英语阅读和翻译中更好地理解原。 相似文献
28.
在翻译实践中,译者常常会在英汉语篇结构方面遇到不秒的差异,如:形合与意合、主动与被动等差异问题.从语篇分析的角度探讨这一问题有利提出变通对策. 相似文献
29.
30.
一则好的广告翻译要能传达原文信息,具有感召力,体现产品特色,吸引消费者并诱导其产生购买欲望.夸张作为广告英语中一种重要的修辞手段,在广告中得到广泛应用,了解夸张的作用及其特点,对于夸张修辞的翻译有积极作用. 相似文献