全文获取类型
收费全文 | 1400篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
系统科学 | 11篇 |
丛书文集 | 5篇 |
教育与普及 | 11篇 |
理论与方法论 | 1071篇 |
综合类 | 315篇 |
出版年
2024年 | 22篇 |
2023年 | 17篇 |
2022年 | 56篇 |
2021年 | 38篇 |
2020年 | 55篇 |
2019年 | 46篇 |
2018年 | 42篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 36篇 |
2015年 | 52篇 |
2014年 | 77篇 |
2013年 | 61篇 |
2012年 | 61篇 |
2011年 | 84篇 |
2010年 | 100篇 |
2009年 | 106篇 |
2008年 | 140篇 |
2007年 | 99篇 |
2006年 | 59篇 |
2005年 | 45篇 |
2004年 | 51篇 |
2003年 | 41篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 35篇 |
2000年 | 37篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有1413条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
近年来,在计算机软件业,面向对象的程序设计的思想已经被越来越多的设计人员所接受.面向对象的编程(OOP)和数据抽象已经成为最常用的编程术语.本文以C 为例,讨论OOP的编程风格与特性. 相似文献
22.
1996年和 1 998年 ,全国科学技术名词审定委员会公布了《航海科技名词》《船舶工程名词》 ,为船舶与航海科技知识的传播 ,船舶工程和航海技术学科和行业间的沟通 ,相关书籍、文章的编写 ,专业书刊的编辑出版及文献检索 ,发挥了重要作用。船舶工程 (造船 )、航海 (航运 )是两个大且重要的行业 ,在国民经济中各自发挥着重要的作用。这两个行业的关系是很密切的 ,但受计划经济的影响 ,一直以来彼此之间来往并不密切。船厂负责造船 ,船公司负责营运 ;长期以来造船和航海专业分设在不同院校 ,缺乏学科间的渗透 ,这些原因造成了同一概念的术语定名… 相似文献
23.
在多年的大学英语教学和口译工作中 ,偶尔发现一些汉译不妥或者完全译错了的英语词汇 ,如eagle即是一例。“动物名称在科技术语中为数不少 ,在翻译中存在的问题也同样不少。”[1] eagle作为动物名称在文学作品中使用的频率远比在科技术语中出现的频率高 ,因此造成的误译也更多。大学英语词汇表 1~ 4级词汇中列有eagle一词 ,其译义为“鹰”[2 ] 。当给学生指出此乃误译时 ,一些学生便查阅他们随身携带的各种词典 ,包括《朗文英汉双解活用词典》 ,给出的译义皆为“鹰” ;有的年轻同行试笔的译文在投稿前请笔者过目 ,我便将译文中的“鹰”(e… 相似文献
24.
李少霞 《国外科技新书评介》2006,(1):22-22
本书属于矿物物理领域,重点是矿物的发光光谱。本书使用的实验手段主要是激光激发矿物质和对其发射和散射结果进行时间分辨的探测。全书共11章。第1章简介,介绍了主要科学术语的定义以及激光诱导时间分辨技术和稳态发光等内容;第2章理论背景,解释了激发能的吸收、辐射跃迁等发光中的主要过程;第3章实验方法,描述了实验设备的主要部分; 相似文献
25.
著名物理学家卢瑟福有一句名言:“如果你不能用简单的、非技术的术语解释一个结果,你就没有真正弄懂它”。作者们认为这样一句名言最恰当地表达了他们撰写本书的目的。 相似文献
26.
27.
通过运用隐喻理论对科学发现、发明过程中和对科技术语表达过程中形象思维的运用加以分析,认为在科技术语翻译中也要运用形象思维才能使译文生动、形象,为读者所普遍接受.同时通过对科技术语不同译文效果的比较,提出了几种在科技术语翻译中运用形象思维的方法. 相似文献
28.
第89届国际世界语大会于2004年7月24日到31日在北京举办.这是第二次在中国举办的国际世界语大会.第一次是1986年在北京举办的第71届大会.世界语被人们认为是"国际普通话".各种国际性世界语会议都无需翻译,因为与会者都懂"国际普通话"--世界语.1987年世界语创立100周年时,在世界语发源地华沙举行的第72届世界语大会.笔者全程采访了这次大会.这次大会通过了一项专门决议,要扩世界语在科技领域的应用.与会者提出,为适应这一需要,在布达佩斯建立世界语术语中心,以统和扩大世界语的科学术语. 相似文献
29.
全国科技名词委公布的《数学名词》,将bijection,bijective,one one correspondence的泽名审定为“一一映射”。同一个概念的三个英文名规范为一个汉文名,实现了术语单名性的理想。只可惜“这并不符合数学界广泛的用法”。究竟如何规范bijection等词的译名。值得商榷。 相似文献
30.
古人曾经说过.“名不正则言不顺”。这句话不仅适用于日常生活或社会活动,而且在科学上更为重要,因为科学的理解和交流都建立在正确地使用科学术语基础上。对中国的研究人员来说,由于近现代自然科学主要来自西方.如何准确地翻译外来科学术语也是非常重要的任务。为此.我国专门成立了“全国科学技术名词审定委员会”.负责科技术语的审定和统一。 相似文献