全文获取类型
收费全文 | 6990篇 |
免费 | 105篇 |
国内免费 | 138篇 |
专业分类
系统科学 | 91篇 |
丛书文集 | 213篇 |
教育与普及 | 309篇 |
理论与方法论 | 1253篇 |
现状及发展 | 19篇 |
综合类 | 5348篇 |
出版年
2024年 | 35篇 |
2023年 | 71篇 |
2022年 | 108篇 |
2021年 | 98篇 |
2020年 | 105篇 |
2019年 | 91篇 |
2018年 | 72篇 |
2017年 | 51篇 |
2016年 | 112篇 |
2015年 | 186篇 |
2014年 | 449篇 |
2013年 | 323篇 |
2012年 | 374篇 |
2011年 | 475篇 |
2010年 | 444篇 |
2009年 | 478篇 |
2008年 | 574篇 |
2007年 | 452篇 |
2006年 | 291篇 |
2005年 | 290篇 |
2004年 | 245篇 |
2003年 | 263篇 |
2002年 | 213篇 |
2001年 | 267篇 |
2000年 | 195篇 |
1999年 | 124篇 |
1998年 | 114篇 |
1997年 | 109篇 |
1996年 | 111篇 |
1995年 | 96篇 |
1994年 | 77篇 |
1993年 | 65篇 |
1992年 | 64篇 |
1991年 | 77篇 |
1990年 | 47篇 |
1989年 | 44篇 |
1988年 | 17篇 |
1987年 | 12篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
1975年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
1932年 | 1篇 |
1927年 | 2篇 |
排序方式: 共有7233条查询结果,搜索用时 609 毫秒
1.
《无锡职业技术学院学报》2021,(3):31-34
从工程图学课程的教学实践出发,探讨了当前工程图学教学中存在的一些不足以及在教学改革中需要关注的问题。工程图学课程的教学内容要紧随时代发展的需要,更加突出课程的实践性,以满足现代工程设计对制图知识和能力提出的新要求;在教学过程中,应充分激发互动效应,以促进教学效果的提升和教学目标的达成;工程图学课程的培养目标需更关注学生动手能力、创新能力及团队合作能力等综合素质的提高。 相似文献
2.
标准化是实验动物的根本属性,质量标准是实验动物质量控制体系中的重要组成部分,实验动物微生物和寄生虫控制水平是实验动物分级的根本依据。 本文介绍了黑龙江省地方标准《实验动物牛微生物学等级及监测》 和《实验动物牛寄生虫学等级及监测》的编制背景、实验牛等级设定、检测项目的选择、检测方法、预期社会效益等主要内容。 本标准的制定可为黑龙江省农业实验动物新资源提供标准及技术保障、为公共卫生和生物安全提供重要的基础条件、为重大动物疫病研究提供高质量实验动物以及为生物制品的研发、生产及检定提供标准化实验动物,进而推动我省及全国畜牧行业技术进步及畜牧业的健康发展。 相似文献
3.
4.
5.
《中南大学学报(自然科学版)》2015,(4):1577
<正>《中南大学学报(自然科学版)》(ISSN 1672—7207,CN 43—1426/N)是教育部主管、中南大学主办,刊登矿物、冶金、化学、材料、机械、信息、地质、采矿、土木、能源、交通、环境等专业学科论文的科技期刊,自2011年起改为月刊,国内外公开发行。该刊一贯突出学科专业特色,坚持学术质量与编校质量并重的原则,逐渐在高校学报界脱颖而出,目前,已取得一系列成绩和荣誉,如先后荣获首届国家期刊奖、第二届国家期刊奖 相似文献
6.
7.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献
8.
针对目前乌兹别克语、哈萨克语等中亚语种急缺专业领域词典、术语库及知识本体库的问题,文章以安全领域为例,利用现有术语作为种子词,自动采集维基百科及双语专业词典中的术语对,人工校对后构建了中型中、俄、乌、哈多语种专业领域术语库。以此术语库为基础,搭建了包含人员、组织、地域、技术、设备、活动、文件7大类及35个子类的领域本体,最后讨论了该专业术语库及领域本体库的扩展潜力和应用前景。本成果是一项重要的基础性工作,对中亚语种的术语词典编撰、术语学、自然语言处理和语言教学研究均有较大现实意义。 相似文献
9.
近年来,随着国内医疗器械领域的创业公司不断兴起,“医疗器械”一词被广泛使用于公司名称注册、内容介绍、网站宣传及产品使用说明等方面,而其英译名却五花八门,没有统一的标准。文章通过数据采集、实例分析来辨明“医疗器械”各种英译的区别,旨在为广大译者提供有关该词的英译思路。 相似文献
10.
大型物理模型试验是研究复杂工程问题的重要方法,如何快速、准确地确定相似材料配比是试验中至关重要的一环.为降低试验成本、简化试验步骤、充分调用原料性能,采用河砂、水泥和石膏这三种最普通的原料,以骨胶比(河砂与水泥石膏的质量比)和水膏比(水泥与石膏的质量比)为变量,进行了45组对比试验,对相似材料的物理及动、静力学参数进行了研究.获得了以河砂、水泥和石膏为原料配制的相似材料各物理量的变化区间;探讨了骨胶比和水膏比对相似材料各物理量的控制作用,并对比了其敏感性;基于多元线性回归分析建立了各因素与物理量间的定量关系,得到的拟合公式能较好地描述相似材料的性质. 相似文献