首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9529篇
  免费   111篇
  国内免费   186篇
系统科学   92篇
丛书文集   194篇
教育与普及   200篇
理论与方法论   393篇
现状及发展   14篇
研究方法   1篇
综合类   8932篇
  2024年   29篇
  2023年   95篇
  2022年   125篇
  2021年   108篇
  2020年   120篇
  2019年   125篇
  2018年   74篇
  2017年   79篇
  2016年   131篇
  2015年   242篇
  2014年   512篇
  2013年   485篇
  2012年   555篇
  2011年   692篇
  2010年   723篇
  2009年   839篇
  2008年   908篇
  2007年   803篇
  2006年   500篇
  2005年   365篇
  2004年   357篇
  2003年   328篇
  2002年   347篇
  2001年   315篇
  2000年   148篇
  1999年   127篇
  1998年   119篇
  1997年   76篇
  1996年   81篇
  1995年   77篇
  1994年   50篇
  1993年   55篇
  1992年   47篇
  1991年   51篇
  1990年   39篇
  1989年   40篇
  1988年   25篇
  1987年   22篇
  1986年   4篇
  1985年   4篇
  1984年   2篇
  1962年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有9826条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
程佳佳 《科技信息》2008,(20):152-152
英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异,是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等差异,这就要求译者从文化的角度准确再现原语所要表达的意义、方式和风格,渗透到对方的语言文化中去,语言表达才能表达准确运用自如。  相似文献   
52.
农业高校校名翻译方法和艺术   总被引:1,自引:0,他引:1  
梁钢  高艳艳 《科技信息》2007,26(32):312
本文首先通过实例概括介绍了高校校名的英文翻译方法,然后针对我国农业院校的特殊性,提出了农业院校校名的专门翻译方法拼音法,同时号召政府有关部门对此进行大力支持.  相似文献   
53.
外事翻译主要是向对方传达国家、政府的政治立场和态度,因而在外事翻译实践中要特别注重翻译的政治性和时代性。为了正确地传达思想,译者在斟词酌句时要特别注意它的政治色彩。  相似文献   
54.
房国铮 《科技信息》2008,(14):181-181
一般认为日语的“体”的研究开始于松下大三郎。其后,金田-春彦把“体”的问题再次提出,他围绕「ティん」的用法与动词分类,论述了“体”及影响“体”意义的要素。使“体”的研究走向新阶段。随后,“体”的研究迅速发展,在寺村秀夫、工藤真由美等的推动下,现在“体”的研究已经到达了一个新的水平。「ティん」作为体的形式之一,它所表达的各项意义也越发清晰,本文主要就它的效力持续意义及其与其他意义的区别进行详细分析。  相似文献   
55.
姜宁  席升阳 《河南科技》2007,(12):14-15
<正>品牌延伸战略可以说是老字号得以摆脱衰老、返老还童不可多得的良方。但凡事都有两面性,进行品牌延伸也不得不注意其风险所在。如果延伸失误,可能会使整个企业毁于一旦。所以,老字号首先要对品牌延伸的利弊得失有清楚的认识,才能制定出科学有效的延伸战略。  相似文献   
56.
扩展的二元相移键控是一种高效调制技术。为了实现该调制方案的变速率通信,本文提出了一种基于特殊帧结构和插值/抽取法的变速率位同步信号恢复方案,并在TI TMS320C6713DSK上实现了对输入码元序列的同步和检测。  相似文献   
57.
数词作为英语的基本组成部分,大大增强了英语的表现力和感染力.本文对英语数词的主要修辞功能和具体翻译方法进行了简要阐述.  相似文献   
58.
利用柯尔莫哥洛夫向前方程计算了电话呼唤次数的随机过程的转移概率函数。  相似文献   
59.
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   
60.
专业英语组句复杂 ,句子冗长 ,但逻辑性强 ,规律性强 .本文针对测绘专业英语翻译的特点 ,总结出顺译、倒译、重新组合等翻译方法 ,并附之以生动的翻译实例 ,可供科技英语翻译人员参考 .  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号