全文获取类型
收费全文 | 261篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
丛书文集 | 1篇 |
教育与普及 | 4篇 |
理论与方法论 | 74篇 |
现状及发展 | 2篇 |
综合类 | 185篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 21篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 39篇 |
2007年 | 21篇 |
2006年 | 9篇 |
2005年 | 14篇 |
2004年 | 4篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有266条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
海峡两岸医疗卫生交流与合作由来已久。研究从发展历程、主要做法与制约因素等方面,深入分析、准确把握当前加强和改进两岸医疗卫生合作的必要性与迫切性及存在问题,提出相应策略措施,推动医疗卫生与健康产业发展。 相似文献
82.
全国科技名词委与台湾地理资讯学会于2005年10月27日至10片30日在台中市逢甲大学召开了“海峡两岸地理信息系统名词研讨会”,两岸近20住有关专家对4000奈条地理信息系统名词中存在的问题进行了深入细致地计论,解决了不少悬而未决的问题,双方议定于会后再对某些词条作研定或修改后定稿。会议期间,大陆专家还参加了台湾“遥感学年会”,并参观访问了逢甲大学。 相似文献
83.
本刊讯2008年1月4日,联合国(驻日内瓦)语言服务处术语学家李淑贤女士到访全国科技名词委。李淑贤女士表示联合国翻译机构已注意到中国术语工作成就,海峡两岸术语对照统一成果,以及外国人名、地名翻译的情况,联合国对全国科技名词委审定的规范名词非常重视,一直将名词委有关书目作为联合国术语工作的重要参考,此次访问是期望与全国科技名词委建立正式合作关系。全国科技名词委专职副主任刘青详细介绍了全国科技名词委的组织机构、工作方式, 相似文献
84.
从有价证券的发行面和交易面以及上市公司信息披露的法律责任入手,比较了海峡两岸证券市场信息披露的异同。 相似文献
85.
西安事变是个震惊中外的历史事变,它在中国抗战史上有着极其重要的地位。通过西安事变,海峡两岸的中国人应该认识到:日本帝国主义是中华民族最危险的敌人,中华民族危机的解除主要应当依靠中国人自己的努力,高尚的爱国主义情操是解救民族危机的思想基础,中国共产党是维护中华民族利益的中流砥柱。当今中国以及与中国有关的事务,应借助以上认识来冷静分析和妥善处理。 相似文献
86.
以“发挥区域联动作用,共谋海峡两岸农业双赢局面”为主题的第四届海峡两岸(农业)高新技术产业交流与合作发展研讨会于8月16日至17日在汕头成功举行,海峡两岸的专家学者就两岸农业科技发展、农业领域交流合作进行了多方位的探讨。对于两岸农业领域的交流、贸易与合作来说,本届交流会是一个重要的里程碑,因为它是海峡两岸农业交流从简单贸易走向高新技术合作趋势的集中体现;而对于东道主广东省,特别是承办本次会议的汕头市来说,在两岸经贸关系日趋紧密、广东省委和省政府做出重大决策加快粤东发展、汕头地区正在着力发展效益农业的大背景下,这次交流会就显得具有更深远和特殊的意义——海峡两岸高新技术研讨会已成为广东对台科技交流与合作和广东承接台湾特定领域先进技术与适用技术的重要平台。 相似文献
87.
婚姻成立要件是结婚制度的核心内容。通过对海峡两岸的男女合意、法定婚龄、禁婚亲、禁重婚等婚姻成立实质要件以及形式要件的分析比较,指出台湾立法较为具体、完善,但保留有封建色彩;大陆立法比较抽象、原则,但较彻底地清除了封建落后的东西。 相似文献
88.
摘要 海峡两岸大部分水产品加工名词是一致的,但由于历史原因等许多因素的影响,也有一部分水产品加工名词的定名不一致。本文选取部分名词加以比较,以期起到抛砖引玉的作用,使海峡两岸的水产品加工科技名词能早日取得一致,以利于两岸的科技交流和贸易往来。由于历史原因和科学概念在传播过程中诸多因素的影响,海峡两岸水产品加工科技名词不一致之处有很多,严重影响了两岸的技术合作与交流,水产科技文献的编纂与检索,以及海峡两岸的贸易往来等。近年来,随着两岸水产贸易和学术交流的不断增多,名词不一致成为亟待解决的问题。最近,国家水产品质量监督检验中心在制定水产行业标准《水产品加工基本术语》,在参与这一工作的过程中,我们查阅了大量国际上关于水产品加工术语的最新资料,并参考了台湾省的有关水产品加工的名词,发现由于海峡两岸长期隔离,两岸的生活方式及语言用法上存在着很大的差异,导致了海峡两岸在水产品加工方面的名词差异较大,以致两岸的学术交流过程中往往需用英文进行名词的统一,这严重阻碍了两岸的学术交流和贸易往来。我们在制定水产行业标准《水产品加工术语》的过程中,根据收集到的海峡两岸出版的有关水产品加工方面的资料①,将其中水产品加工方面有差异的名词,进行了整理、汇总,并归纳为以下几个部分进行对比,见表1,2,3,4,5,6。我们在查阅台湾有关水产加工文献资料的过程中,发现台湾本地区的水产加工名词也很不统一,如salted product,在台湾就有腌制品、盐藏品、腌酱制品、盐制品等多种叫法。由于长期以来台湾受到日本的影响很大,台湾的水产加工名词中也有很多属于直接引用日文的说法,如鱼介类、佃煮品、盐辛品等;对于那些难以考证的名词,我们原则上应用英文名称进行验证,但对于从日文得来的名词则难以进行考证。由于资料有限,在此仅提供一部分不同的水产名词。我们希望通过本文能引起海峡两岸水产加工及名词术语方面的专家对海峡两岸名词术语不一致现象的重视,能够早日促成海峡两岸的专家学者们聚集一起进行交流、探讨,使两岸水产科技名词早日取得一致,以利于广泛开展海峡两岸的学术交流及贸易往来。 ① 这些资料主要有:《英汉水产学辞汇》(北京:科学出版社,1959)、《水产品冷藏加工》(中国轻工业出版社,1996)、《英汉发酵工业词汇》(中国轻工业出版社,1999)、《水产微生物学》、《水产食品化学》(台北:正中书局,1968)、《冷冻食品学》(台北:复文书局,1973)、《台湾水产加工业实况》(台北:1977)、《水产制造》(台北:徐氏基金会,1979)、《水产品藻源毒素检测操作手册》(<台湾>卫生署,1999)、《水产加工》(台北:复文书局)。 相似文献
89.
2008年9月8日至13日,海峡两岸大气科学界在台湾召开了“第五届海峡两岸大气科学名词学术研讨会”。会后,笔者采访了“海峡两岸大气科学名词工作委员会”台湾召集人陈泰然教授。 相似文献
90.