排序方式: 共有105条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
自去年年底以来,一股“科技旅游”的风潮在广东悄然展开,在民众刚开始对旅游景点打出的“体验科技”、“领略科技进步”的口号感到新奇的时候,这一年轻的产业正迅速发展并日益壮大。 相似文献
12.
根据世界旅游组织的预测,随着旅游业的发展,入境旅游的外国游客数量年年增长,到2020年,中国将可能成为全世界的顶尖旅游胜地。英语是国际旅游的通用语言,在旅游活动中起着非常重要的交流与沟通作,但就旅游景点对外宣传的现状而言,要跟上国际旅游业的发展,质量上还有待提高。而由于旅游景点介绍中信息翻译不规范,传达信息不准确所造成的信息不对等对旅游地的对外文化宣传和经济的发展都造成不利影响。 相似文献
13.
李忠 《大众科学.科学研究与实践》2013,(7)
正去新西兰旅游,当地人介绍起新西兰的城市,每一个城市都尽可能地进行细节描绘,但说到皇后镇的时候,却只说了一句话:那里是人间天堂,您自己去看当年,来自世界各地的淘金客曾发出这样的感慨:皇后镇真是适合皇后居住的地方!所以这里才有了这样一个响亮的名字——Queenstown!如果喜欢摄影,在皇后镇你一定会不停地按动快门,因为这里俯拾皆入画,但当你整理照片的时候,一定会有种错觉:这是城市还是模型,这是照片还是油画?到过皇后镇,你才明白人间真的有天堂!皇后镇里,有四件事是出人意料的。第一,镇子不大,活动极多。如果没来过皇后镇,就不要称自己 相似文献
14.
15.
袁妮子 《济源职业技术学院学报》2022,21(2):41-45
国内不少景区的英语翻译存在明显的翻译错误。通过问卷调查和资料搜集,归纳了一些主要旅游景区的英文翻译的三类错误:拼写错误、语法错误及选词不当。这往往是没有注意东西方思维方式差异、翻译策略不统一、未注重语气表达所致。景点翻译在适当语境下可以选择意译法、省略法、增加法来准确表达翻译意图,注重东西方文化差异,突出主要信息,适当添加文化背景,以达到更加完美的表达效果。 相似文献
16.
以旅游景点POI数据为基础,综合运用ArcGIS相关分析工具,对宁国市旅游景点的空间特征进行了研究,并提出了有针对性的整体开发策略.研究发现:(1)旅游景点的整体空间集聚特征明显,表现出"大集聚、多中心、小分散"的分布格局和"一轴、一带"的拓展趋势;(2)旅游景点的空间可达性整体较佳,道路交通、辐射带动等因素,对旅游景... 相似文献
17.
中原是中华文明的发祥地之一,中原文化是中华文化的源头,有效地开发利用中原文化资源,是提升旅游经济的上层次的重要措施。挖掘文化内涵,提升旅游文化品位,要在保护的前提下开发,在传承的基础上发扬,在利用的过程中创新。 相似文献
18.
董琳 《新疆师范大学学报(自然科学版)》2000,(4)
本文以吐鲁番柏孜克里克千佛洞、伊犁惠远古城、乌鲁木齐人民公园三个景点为例,就新疆文化旅游景点的开发,略抒已见. 相似文献
19.
“红色旅游景点”不只是中国的专利,在中东欧国家也有不少。它们大多与原来共产党的最高领导人有关,如故居、别墅、墓地,等等。不过,经过20多年前的那场社会剧变,这些领导人纷纷从神坛走下来, 相似文献
20.
刘安洪 《南阳理工学院学报》2014,(2):93-95
本文从跨文化交际学理论的角度,分析了旅游景点名称的结构成分及文化内涵,提出译者在翻译旅游景点名称时要在忠实于原文的前提下,灵活运用多种翻译方法来处理其文化内涵,以期准确传递旅游景点名称中的文化信息。 相似文献